|
| Ai tempi del re Ottone (N. Gatsos) - 2430 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Σταμάτης Κόκοτας
Ένα μεσημέρι
στης Ακρόπολης τα μέρη
άπονοι ληστές
κάναν τις πέτρες τις ζεστές
λημέρι
Στο Μοναστηράκι
Βαυαροί χωροφυλάκοι
μες στην αντηλιά, χορεύουν μπρος στον βασιλιά
συρτάκι
Στην Κρήτη και στη Μάνη
θα στείλουμε φιρμάνι
σε πολιτείες και χωριά
θα στείλουμε φιρμάνι
να `ρθούν οι πολιτσμάνοι
να κυνηγήσουν τα θεριά.
Κάτω στο λιμάνι
τραγουδούν οι πολιτσμάνοι
ήρθαν τα παιδιά
μα έχουν ακόμα την καρδιά
στην Μάνη
Ήρθανε την Τρίτη
τα παιδιά του Ψηλορείτη
πίνουν τσικουδιά, μα έχουν ακόμα την καρδιά
στην Κρήτη
Στην Κρήτη και στη Μάνη
εστείλαμε φιρμάνι
σε πολιτείες και χωριά
εστείλαμε φιρμάνι
κι ήρθαν οι πολιτσμάνοι
και διώξαν όλα τα θεριά.
| | Lyrics: Nikos Ykatsos
Musica: Stavros Xarhakos
Prima esecuzione: Stamatis Kokotas
Una volta a mezzogiorno
dalle parti dell'Acropoli
dei briganti spietati
facevano di quelle calde pietre
un covo
A Monastiraki
guardie Bavaresi
sotto la vampa al cospetto del re ballavano
un sirtaki
A Creta e nella Mani
manderemo un firmano
alle città e ai villaggi
manderemo un firmano*
che vengano i poliziotti
a dar la caccia alle belve.
Giù al porto
cantano i poliziotti
sono arrivati i ragazzi
ma hanno ancora il cuore
nella Mani
Sono arrivati martedì
i ragazzi dello Psiloriti
bevono grappini ma hanno ancora il cuore
a Creta
A Creta e nella Mani
mandammo un firmano
alle città e ai villaggi
mandammo un firmano
giunsero i poliziotti
e scacciarono tutte le belve.
| | | Musica di Stavros Xarhàkos, "Ena messimèri", Un mezzogiorno, 1966. Eseguita nel film "Diplopenniès", 1966.
*Firmano: parola turca, indica un ordine scritto di un'autorità. | Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 12-08-2007 @ 04:09 |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|