| Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Μανώλης Μητσιάς
Άλλες ερμηνείες:
Μιχάλης Βιολάρης
Στη Μύκονο, στη Σέριφο, στη Σίκινο, στη Μήλο
πετάς κυπαρισσόμηλο κι εγώ πετάω μήλο.
Στην Αμοργό, στην Κίμωλο, στη Νιό, στη Σαντορίνη
μου στέλνεις κιτρολέμονο σου στέλνω μανταρίνι.
Παράγγειλα του κύρη σου που πίνει τον καφέ του
να σ έχει μαντζουράνα του, να σ έχει κατιφέ του.
Παράγγειλα της μάνας σου που πλένει στο σκαφίδι
να μη σου λέει πικρόλογα τι θα τη φάει το φίδι.
Να δώσει η Μεγαλόχαρη κι η Παναγιά η Κανάλα
να μεγαλώσεις γρήγορα σαν τα κορίτσια τ άλλα.
Και τ Αγιο Λιός ανήμερα στη Νάξο και στην Πάρο
να δώσει η Καλαμιώτισσα γυναίκα να σε πάρω.
Παράγγειλα του κύρη σου που ρίχνει παραγάδι
να ρθεί να κουβεντιάσουμε την Κυριακή το βράδυ.
Παράγγειλα της μάνας σου που μοιάζει με βαρέλι
να σε ποτίζει αφρόγαλο να σε ταΐζει μέλι.
Στη Μύκονο, στη Σέριφο, στη Σίκινο, στη Μήλο...
| | Lyrics: Nikos Ykatsos
Musica: Manos Hatzidakis
Prima esecuzione: Manolis Mitsias
Altri spettacoli:
Mihalis Violaris
A Micono a Serifo a Sicino a Milo
tu mi lanci una pigna di cipresso e io ti rimando una mela.
Ad Amorgo a Chimolo a Ios a Santorino
tu mi mandi un frutto di cedro e io ricambio con un mandarino.
Va' a dire al tuo signor padre, che beve il suo caffé,
che si curi di te come della sua maggiorana e dei suoi garofani
Va' a dire alla tua mamma, che lava nel mastello,
di non prenderti a male parole che se la mangia il serpe.
Conceda la Piena di Grazia e la Madonna di Kanala
che tu cresca in fretta come le altre ragazze.
E San Nicola a un tempo a Nasso e a Paro
e la signora di Kalami mi concedano di prenderti.
Va' a dire al tuo signor padre, che getta le sue lenze,
che venga Domenica sera, che ci parliamo.
Va' a dire alla tua mamma, che sembra una botticella,
di farti bere panna e ti nutra bene a miele.
A Micono a Serifo a Sicino a Milo...
| |