|
| Dalla tua finestra - 2441 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Ιάκωβος Καμπανέλλης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Σούλα Μπιρμπίλη
Άλλες ερμηνείες:
Τζένη Καρέζη & Νίκος Κούρκουλος
Γιάννης Πουλόπουλος
Αλέκα Μαβίλη
Είμαι ένα παιδί της νύχτας
ένας ίσκιος μοναχός
ένα δάκρυ από φεγγάρι
της αυγής ένας καημός
Σ’ αγαπώ μα δε θα `ρθω
να σε βρω, γιατί το ξέρω
σ’ αγαπώ μα δε θα `ρθω
το φαρμάκι θα σου φέρω
Από το παράθυρο σου
πέρασε το καλοκαίρι
πέρασε κι η συννεφιά
πέρασε όλη μας η αγάπη
πέρασε όλη μας η πίκρα
πέρασε και η χαρά
Είμαι μια βροχή στον ήλιο
μια φωτιά μες στη βροχή
μια φωνή μες στον αγέρα
μια σιωπή μες στη σιωπή
Σ’ αγαπώ μα δε θα `ρθω
να σε βρω, γιατί το ξέρω
σ’ αγαπώ μα δε θα `ρθω
το φαρμάκι θα σου φέρω
| | Lyrics: Iakovos Kabanellis
Musica: Mikis Theodorakis
Prima esecuzione: Soula Birbili
Altri spettacoli:
Tzeni Karezi & Nikos Kourkoulos
Yiannis Poulopoulos
Aleka Mavili
Sono un figlio della notte
unombra solitaria
una lacrima della luna
un dolore dellalba
Ti amo ma non verrò
a trovarti, perché lo so
ti amo ma non verrò
ti porterò la medicina
Dalla tua finestra
passò lestate
passarono anche le nubi
passò tutto il nostro amore
passò tutta la nostra amarezza
passò anche la gioia
Sono una pioggia nel sole
un fuoco nella pioggia
una voce nellaria
un silenzio nel silenzio
Ti amo ma non verrò
a trovarti, perché lo so
ti amo ma non verrò
ti porterò la medicina
| | Alessio Miranda © 30-12-2004 @ 00:55 |
καρακάξα 11-04-2011 21:08 | 'medicine' or 'poison'? I've seen both floating around. & how can somebody 'not come' and yet bring the medicine/poison? I've seen this handled by treating the last line of verse 2 as a purpose clause, but this doesn't fit the grammar as I understand it.
And finally, is it 'from' or 'by' the window? would 'dalla tua finestra' have a 'by' sense in Italian, which I think the Greek counterpart can have? |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|