Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132733 Τραγούδια, 271226 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

The will - 2447 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Άλλες ερμηνείες:
Βασίλης Παϊτέρης
Νότης Σφακιανάκης

Όταν ρυθμίσετε λοιπόν τη διαθήκη
και το μερίδιο δοθεί του καθενός
εμένα αφήστε μου το δρόμο που μου ανήκει
αυτόν που διάλεξα να πάρω μοναχός

Σε διαθήκη με σημαίες και συνθήματα
εγώ είμαι ελεύθερος αέρας που φυσά
εγώ έχω φίλους τα βουνά κι όλα τα κύματα
εγώ έχω αδέλφια τα ποτάμια τα πουλιά

Στη διαθήκη σας εγώ δεν έχω θέση
σαν το μυρμήγκι με είχατε όλοι από καιρό
και εγώ που έχω με το τίποτα πονέσει
και μ’ ένα ψίχουλο συνήθισα να ζω


Lyrics: Manos Eleftheriou
Music: Hristos Nikolopoulos
First version: Haroula Alexiou

Other versions:
Vasilis Paiteris
Notis Sfakianakis

When you regulate therefore the will
and the share is given each one
you will leave me the street that to belongs me
the one that I chose to take monk

In will with flags and signs
I am free air that blows
I have friends the mountains and all the waves
I have brothers the rivers the birds

In your will I do not have place
as the ant you had me all of the time
and that I have with nothing ache
and with a crumb I got used to live

   snowcrazy © 14-05-2008 @ 02:38
   faltsos
04-10-2013 22:52
Δεν χρειάζεται άριστη γνώση της αγγλικής γλώσσας για να διαπιστώσει κανείς ότι η μετάφραση αυτή έχει σοβαρά προβλήματα: Πχ η λέξη "μοναχός" δεν αναφέρεται σε καλόγερους. Το monk πρέπει να γίνει alone.
Ο αέρας που φυσά είναι wind και όχι air.
Η σύνταξη είναι ελληνική.
Ας βρεθεί κάποιος να την αντικαταστήσει παρακαλώ...

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο