Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132752 Τραγούδια, 271245 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Grèce - 2434 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Σταμάτης Μεσημέρης
Μουσική: Σταμάτης Μεσημέρης
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Παπακωνσταντίνου

Το πρωτάθλημα αρχίζει, η εξέδρα πλημμυρίζει,
γίνεται χαμός σε κάθε γκολ
Mα το ντέρμπι είναι στημένο κι από πριν ξεπουλημένο
κι εσύ πνίγεσαι με δίχρωμα κασκόλ

Ελλάς, Ελλάς τι θα γίνει φίλε μου με μας;
Ελλάς, Ελλάς μίλα μας και μη μας αγαπάς

Μπόρα είπες θα περάσει μα ο κόσμος τα `χει χάσει,
τα σκουπίδια δίνουν πάρτι στα στενά
Τα FM και τα κανάλια έχουν σφίξει σαν τανάλια
κι οι αφίσες φτύνουν μέλι με καρφιά

Ελλάς, Ελλάς τι θα γίνει φίλε μου με μας;
Ελλάς, Ελλάς μίλα μας και μη μας αγαπάς

Μέσα σ’ όλη αυτή τη δίνη όρθιο πες μου τι θα μείνει,
σου φωνάζω μα εσύ δε μου μιλάς
Ψάχνεις για το μεγαλείο που σου `μάθαν στο σχολείο
κι εγώ ξένος μετανάστης σου Ελλάς

Ελλάς, Ελλάς τι θα γίνει φίλε μου με μας;
Ελλάς, Ελλάς μίλα μας και μη μας αγαπάς

Δε γουστάρω τα στημένα, έρχομαι ξανά σε σένα,
δυο μαζί μπορούμε, δώσ’ μου δυο φιλιά
Όλα μοιάζουνε χαμένα μα καλή μου έχω εσένα,
παίρνω φόρα απ’ τη δική σου αγκαλιά

Ελλάς, Ελλάς τι θα γίνει φίλε μου με μας;
Ελλάς, Ελλάς μίλα μας και μη μας αγαπάς


Paroles: Stamatis Mesimeris
Musique: Stamatis Mesimeris
Première Performance: Vasilis Papakonstadinou

Le championnat commence, les gradins sont envahis
c'est la fin du monde à chaque but
mais le derby est "truqué" et avant qu'il se termine
toi tu te noies dans des écharpes bicolores

Grèce ô Grèce, que deviendrons-nous, mon ami?
Grèce ô Grèce, parle-nous même si tu nous aimes pas

Tu as dit c'est un orage, ca va passer mais le monde est confus
Les ordures font la fête dans les ruelles
les radios et les télés serrent comme des tenailles
Et les affiches crachent du miel avec des clous

Grèce ô Grèce, que deviendrons-nous, mon ami?
Grèce ô Grèce, parle-nous même si tu nous aimes pas

Dans tout ce tourbillon, dis-moi, qu'est-ce qui restera debout?
Je t'appelle mais toi tu ne me parles pas
Tu cherches la grandeur (passée/perdue) qu'ils t'ont appris à l'école
et moi, étranger, ton émigré, ô Grèce,

Grèce ô Grèce, que deviendrons-nous, mon ami?
Grèce ô Grèce, parle-nous même si tu nous aimes pas

Je n'aime pas les trucages je reviens vers toi
Ensemble, nous deux, nous réussirons fais-moi deux bises
Tout semble perdu mais j'ai toi, ma belle
Je prends mon élan de la force de tes.bras.

Grèce ô Grèce, que deviendrons-nous, mon ami?
Grèce ô Grèce, parle-nous même si tu nous aimes pas

 Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque
   www.projethomere.com © 03-06-2008 @ 07:04

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο