Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132734 Τραγούδια, 271226 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Kohtauksia rakkauksista - 2429 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Γιώργος Ζαμπέτας
Μουσική: Γιώργος Ζαμπέτας
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Ζαμπέτας

Αποσπάσματα από έρωτες.

Χειμώνας βαρύς, κρύο πολύ
κι εκείνο το βράδυ το φεγγάρι
δε βγήκε, τα σύννεφα χαμηλώσανε
και η βρόχα έπεφτε, στρέιτ θρου.

Εκείνη μονάχη της,
έψησε ένα καφεδάκι,
άναψε ένα τσιγαράκι, πήγε στη βιβλιοθήκη της,
πήρε τον πρώτο τόμο από
τ’ απομνημονεύματά της,
ξάπλωσε στη ντιβανοκασέλα της
κι άρχισε να τα διαβάζει ένα ένα.

Ο πρόλογος δεν έλεγε και πολλά
πράγματα. Μα σαν έφτασε στη
σελίδα 96 εκατομμύρια τετρακόσια
εβδομήντα τρία οχτακόσια είκοσι
έξι, κάθετος, παύλα και κάτι ψιλά,
έγραφε οτι συνεδέθη με νεαρόν,
αλλά το ειδύλλιο δεν εκράτησε
παρά μόνον τρία εικοσιτετράωρα
διότι ούτος εκ των υστέρων
απεδείχθη ακατάλληλος.
Κι έτσι "καθαρίσανε" ένα βράδυ
που το φεγγάρι δεν βγήκε
και η βρόχα έπεφτε, ράιτ θρου.

Σελίδα 9 του εβδομηκοστού
τετάρτου τόμου.
Έγραφε οτι ήτανε καλοκαιριά
κι οτι είχε βγει στην παραλία
να κάνει το μπάνιο της.
Εκεί γνώρισε ένα νεαρό,
τον επλησίασε, ανταλλάξανε
μερικές κουβέντες και τον
ρώτησε για τ’ όνομά του.
Εγώ, της λέει αυτός, ονομάζομαι
Φριτς. Τον αγάπησε τρελά. Αλλά
σαν μπήκε το φθινόπωρο, αυτός
την πούλεψε για την πατρίδα του
και κείνη ξέμεινε μόνη της,
ένα βράδυ που το φεγγάρι
δεν βγήκε και η βρόχα έπεφτε,
ράιτ θρου.

Σελίδα 6, Άρθρο Βου,
Παράγραφος Ξου, Κεφάλαιο Θου.
Έγραφε οτι πήγε και τον
εσυνάντησε και του είπε οτι
θα έπρεπε να γίνει ο γάμος.
Αυτός δεν έφερε αντίρρηση και
προσδιορίστηκε Πέμπτη ώρα μηδέν
και τριάντα τρία πρώτα και
σαράντα εννέα δεύτερα.

Η μέρα πλησίασε,
εκείνη για να πάει να παντρευτεί,
μπήκε στο μπάνιο της,
έριξε τα αποσμητικά της,
τα απορρυπαντικά της, ντύθηκε,
φόρεσε το νυφικό ενώ απ’ όξω
το φεγγάρι δεν βγήκε
και η βρόχα έπεφτε, ράιτ θρου.

Αυτή είναι
η ιστορία μιας κυρίας.


Lyrics: Yioryos Zabetas
Musiikki: Yioryos Zabetas
Kantaesitys: Yioryos Zabetas

Kohtauksia rakkauksista.

Talvi raskas, kylmä kovin
ja sinä iltana kuu
ei noussut, pilvet laskeutuivat
ja sade valui, straight through.

Hän yksinään,
keitti kahvikupposen,
sytytti tupakkaisen, meni kirjahyllylleen,
otti ensimmäisen osan
muistelmistaan,
heittäytyi divaanilleen
ja alkoi niitä lukea yksi kerrallaan.

Esipuhe ei sanonut paljoakaan.
Mutta kun hän tuli
sivulle 96 miljoonaa neljäsataa
seitsemänkymmentä kolme kahdeksansataa kaksikymmentä
kuusi, suoraan, ja jotain vielä,
kirjoitti että tapasi nuorukaisen,
mutta idylliä ei kestänyt
kuin kolme vuorokautta
koska hän myöhemmin
osoittautui epäsopivaksi.
Ja niinpä asiat "selvittivät" eräänä iltana
kun kuu ei noussut
ja sade valui, straight through.

Sivu 9 seitsemännensadannen
neljännenkymmenennen osan.
Siinä kirjoitti että oli kesä
ja että oli lähtenyt rannalle
uimaan.
Siellä tutustui nuorukaiseen,
häntä lähestyi, vaihtoivat
muutaman jutun ja häneltä
kysyi hänen nimeään.
Minun, hänelle sanoo, nimeni on
Fritz. Häntä tyttö rakasti hulluna. Mutta
kun tuli syksy, hän
tytön vaihtoi kotimaahansa
ja tämä jäi yksin,
eräänä iltana kun kuu
ei noussut ja sade valui,
straight through.

Sivu 6, artikkeli Vu,
luku Ksu, kappale Thu,
Kirjoitti että meni ja hänet
tapasi ja hänelle sanoi että
pitäisi tulla häät.
Hän ei esittänyt vastaväitteitä ja
päätettiin torstaina kello nolla
ja kolmekymmentä kolme ensiksi ja
neljäkymmentä yhdeksän toiseksi.

Päivä läheni,
hän mennäkseen avioon,
meni kylpyynsä,
laittoi karvanpoistoainettaan,
puhdistusainettaan, pukeutui,
oli hääpuvussaan kun ulkona
kuu ei noussut
ja sade valui, straight through.

Tämä on
historia erään rouvan.

   ΜάρκοςΤο, Markus Torssonen © 04-06-2008 @ 06:04

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο