|  | Στίχοι: Νότης Περγιάλης
 Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
 Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου
 
 Ποιονε να κλάψω πρώτονε
 ποιον να τραγουδήσω πρώτονε
 στο μπλόκο στην Καισαριανή,
 που γίνηκε μια Κυριακή.
 Που γίνηκε μια Κυριακή
 πρωί με τη δροσούλα.
 
 Γιώργη με τη γλυκιά φωνή,
 με τις φαρδιές τις πλάτες,
 πες μου την ύστερη στιγμή
 τι βρήκες και τραγούδησες
 και τάραξες τη γειτονιά
 ως πέρα στο Παγκράτι.
 
 Ρεφρέν:
 Ποιονε να κλάψω πρώτονε
 ποιον να τραγουδήσω πρώτονε
 στο μπλόκο στην Καισαριανή,
 που γίνηκε μια Κυριακή.
 
 Λευτέρη, με τα γαλανά
 τα μάτια και την ομορφιά,
 τους τοίχους που μπογιάτιζες
 πες μου την ύστερη στιγμή
 τι βρήκες και ζωγράφισες,
 και το κοιτάν στη γειτονιά
 και κλαίνε στο Παγκράτι;
 
 Ρεφρέν
 
 Γιάννη καλέ, Νίκο αδελφέ,
 Δημήτρη καροτσέρη,
 π’ άφησες έρμο τ’ άλογο,
 να τριγυρνά στους δρόμους
 και το κοιτάν στην γειτονιά
 και κλαίνε στο Παγκράτι.
 
 
 |  | Paroles: Notis Peryialis
 Musique: Mikis Theodorakis
 Première Performance: Haroula Alexiou
 
 Qui dois-je pleurer en premier,
 qui dois-je chanter en premier
 au blocus de Kaisariani
 Qui surgit un dimanche.
 Qui surgit un dimanche matin
 en même temps que la rosée
 
 Yorgo à la voix douce
 Aux larges épaules
 dis-moi à l'ultime instant
 qu'as-tu trouvé pour chanter
 et bouleverser le quartier
 Et même au-delà, jusqu'à Pangrati.
 
 Refrain :
 Qui dois je pleurer en premier,
 Qui dois je chanter en premier
 Au contrôle de Kaisariani
 Qui a surgi un Dimanche;
 
 Lefteri, avec tes yeux bleus
 et ta beauté
 Tu badigeonnais les murs
 Dis-moi à l'ultime instant
 qu'as-tu trouvé pour peindre
 et que les gens regardent au quartier
 Et qu'ils pleurent à Pangrati.
 
 Refrain
 Ianni, mon brave, Niko mon frère,
 Dimitri le charretier,
 qui as laissé le cheval tout seul
 Vadrouiller sur les chemins
 Et ils le regardent dans le quartier
 Et ils pleurent à Pangrati.
 
 
 |  |