|
| Canzone del pronostico (N. Gatsos) - 2433 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Χριστόδουλος Χάλαρης
Πρώτη εκτέλεση: Χρύσανθος
Κόσμε κόσμε του μπαξέ μου δυοσμε
κόσμε κόσμε του Θεού φουμιά.
Κάμε κάμε λουλουδάκι νά `μαι
νά `μαι νά `μαι σ’ ακροποταμιά.
Βαφτιστή μου κι άγιε Κλήδονα
βάλε μέλι στ’ αγριοκύδωνα
Φίλε φίλε τον αητό σου στείλε
φίλε φίλε πάνω στα βουνά.
Τρέξε τρέξε με τον ήλιο παίξε
τρέξε τρέξε κι ο καιρός περνά.
Βαφτιστή μου καμηλιέρη μου
πες μου τώρα για το ταίρι μου
Χάρε χάρε τους γερόντους πάρε
Πάρε πάρε κι άσε τα παιδιά.
Κοίτα κοίτα τη χρυσή σαΐτα
κοίτα κοίτα πόχουν στην καρδιά.
Βαφτιστή μου Ριζικάρη μου
ποιος θα πάρει το λογάρι μου.
Βράδυ βράδυ γύρω στο πηγάδι
Βράδυ βράδυ έμπα στο χορό.
Μίλα μίλα στης καρδιάς τα φύλλα
μίλα μίλα δροσερό νερό.
Βαφτιστή μου και Σωτήρα μου
πες μου πάλι για τη μοίρα μου.
Κόσμε κόσμε του μπαξέ μου δυοσμε
κόσμε κόσμε του Θεού ματιά
Κάμε κάμε αγεράκι νά `μαι
νά `μαι νά `μαι πάνω απ’ τη φωτιά.
Βαφτιστή μου κι άγιε Κλήδονα
βάλε μέλι στ’ αγριοκύδωνα
| | Lyrics: Nikos Ykatsos
Musica: Hristodoulos Halaris
Prima esecuzione: Hrysanthos
Gente gente menta del mio giardino
gente gente nerofumo divino.
Fa' sì fa' sì ch'io sia un fiorellino
ch'io stia ch'io stia sul bordo del fiume.
Battista mio e Sant'Augurio*
metti miele nella cotognata.
Amico amico mandami la tua aquila
amico amico sopra le montagne.
Corri corri gioca con il sole
corri corri che il tempo passa.
Battista mio e cammelliere mio
adesso dimmi chi sarà la mia metà.
Morte morte prenditi i vecchi.
Prendili prendili e i ragazzi lasciali.
Guarda guarda la freccia d'oro
guarda guarda che hanno nel cuore.
Battista mio e Pronostico mio
chi lo prenderà il mio tesoro.
Di sera di sera intorno al pozzo
di sera di sera entra nel ballo.
Parla parla nelle pagine del cuore
parla parla acqua del refrigerio.
Battista mio e Salvatore mio
parlami ancora del mio destino.
Gente gente menta del mio giardino
gente gente sguardo divino.
Fa sì fa sì ch'io sia un venticello
ch'io stia ch'io stia sopra l'incendio.
Battista mio e Sant'Augurio
metti miele nella cotognata.
| | | Musica di Hristòdoulos Halàris, "Drossoulìtes", Spettri di rugiada, 1975
* Alla lettera, San Klidona: Klidona è un pronostico che si trae a San Giovanni, il 24 Giugno. Secondo l'usanza greca, le ragazze da marito in quel giorno magico divinano il nome del futuro sposo gettando un oggetto (rizhikari) nell'acqua che hanno recato dalla fontana procedendo in perfetto silenzio ("l'acqua muta"). | Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 01-11-2008 @ 03:14 |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|