|
| Troy always falls to the siege - 2433 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Γιώργος Σταυριανός
Μουσική: Γιώργος Σταυριανός
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μάντζιος
Άλλες ερμηνείες:
Γιώργος Νταλάρας
Στάσου στάσου δες τα σφάλματά σου
ο καιρός αρχίζει και μετρά
βιάσου βιάσου κάνε την καρδιά σου
δάσος μεθυσμένο με πουλιά
Δεν είν’ η Ελένη που σε περιμένει
μια ζωή χαμένη τρέχει ολοταχώς
στην πολιορκία πέφτει πάντα η Τροία
βγάλε την τελεία ψάξε για το πώς
Έχεις μάθει μια ζωή στα λάθη
κι η ζωή σε παίζει στα ψηλά
ύψη πάθη και ποιος θα σου μάθει
πως η αγάπη μένει στα γιαπιά
Δεν είν’ η Ελένη που σε περιμένει
μια ζωή χαμένη τρέχει ολοταχώς
στην πολιορκία πέφτει πάντα η Τροία
βγάλε την τελεία ψάξε για το πώς
| | Lyrics: Yioryos Stavrianos
Music: Yioryos Stavrianos
First version: Kostas Madzios
Other versions:
Yioryos Dalaras
Stop, stand still and consider your sins,
Time is starting to add up
Hurry, hurry up and turn your heart into
a forest intoxicated with birds
It is not Helen who is waiting for you
A wasted lifetime is running at full speed
Troy always falls to the siege
Write the full stop, look for the light
You've been studying mistakes a lifetime
and life is playing it high with you
heights, depths, and who will teach you
that life is always under construction *
It is not Helen who is waiting for you
A wasted lifetime is running at full speed
Troy always falls to the siege
Write the full stop, look for the light
| | | Translator's notes:
* Helen: my own rule is to leave Greek proper names in Greek, so I would normally have written "Eleni". One exception I make is for people (or places, etc) which are really well-known under their English identity. Example: I'll tell you «I am going to see my friend Eleni (not 'Helen') in Athens (not 'Athina').» . So, this song is not about any Eleni, but about the most famous Helen of them all.
* Under construction: literally, the word "γιαπί" mean "scaffolding". | Geeske © 25-04-2005 @ 00:27 |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|