La sentaine d' amour

Δημιουργός: sharon, Αλεξάνδρα Θεοχάρη

Μετάφραση από Pablo Neruda

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info

Au sein de la terre,j'ecarterai
les emeraudes pour t' apercevoir
et toi d' une plume d' eau messagere
tu seras en train de copier l' epi.

Quel univers!Quel stimulant persil!
Quel navire voguant sur la douceur!
Et toi ...peut-etre et moi aussi topaze!
Toutes ensembles sonneront les cloches!

Il ne restera plus que tout l' air libre
avec la pomme emportee
par le vent dans la ramee,

et au lieu ou respirent les oeillets
nous fonderons un habit qui supporte
l' eternite d' un baiser victorieux!!!

Στα έγκατα της γης θα παρακάμψω
τα σμαράγδια για να σε βρω
κι εσύ σαν ένα φτερό με διαύγεια αγγελιοφόρου
που θα ετοιμάζεται να μιμηθεί το στάχυ.

Τι σύμπαν!Τι μαιντανός που διεγείρει!
Τι πλοίο πλέει στη γλύκα!
Κι εσύ ... και ίσως κι εγώ σαν τοπάζι!
Όλες μαζί οι καμπάνες θα χτυπήσουν!

Δεν θα μείνει παρά μόνο ελεύθερος αέρας
με το μήλο που παρασέρνει
ο άνεμος πάνω στα κλαριά,

και στον τόπο όπου ευωδιάζουν τα γαρύφαλλα
θα δημιουργήσουμε ένα ένδυμα που θα συμβολίζει
την αιωνιότητα του θριαμβευτικού φιλιού!!!

Δημοσίευση στο stixoi.info: 30-11-2010