Γιαπωνέζικη ποίηση

Δημιουργός: kotsani, Γιώργος Σοϊλεμεζίδης

Καλημέρα φίλοι μου!

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info

Δύσκολα να βρεις στην γιαπωνέζικη και κινέζικη ποίηση κάτι, εκτός από έναν μελαγχολικό λυρισμό που γενικά αντιπροσωπεύει την ποίηση αυτών των λαών. Ή μήπως οι μεταφραστές προτιμάνε να μεταφράζουν μόνο τέτοιου είδους ποιήματα;



Στον δρόμο δύσβατο της μοίρας μου προχωρώ,
Τη ζωή μου γεμάτη πόνο δεν αντέχω.
Και τι να κάνω;
Να φύγω, να πετάξω δεν μπορώ,
Πουλί δεν είμαι και φτερά δεν έχω!
Γιαμανόουε νο Οκούρα


Φυσάει ο αέρας και το κύμα ανοίγει τα χείλη.
Ησυχάζει ο άνεμος και το κύμα ηρεμεί.
Είναι φίλοι
Παλιοί, μάλλον.
Αφού τόσο εύκολα καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον.
Κι νο Τσουραγιούκι


Ομίχλη ανοιξιάτικη, γιατί κάνεις την εικόνα μουντή
Των σάκουρων, που πέφτουν τα άνθη
Στις πλαγιές των βουνών;
Όχι μόνο η ακμή είναι για μας αγαπητή,
Αλλά αξίζουν θαυμασμό και της απάνθησης τα πένθη!
Κι νο Τσουραγιούκι

Μετάφραση από γιαπωνέζικα στα ρωσικά Αννα Γκλούσκινα
Μετάφραση από τα ρωσικά στα ελληνικά Γιώργος Σοϊλεμεζίδης

Δημοσίευση στο stixoi.info: 26-04-2017