Φιλιά καυτά Δημιουργός: daponte, Σταύρος ερωτιάρικη κι ανέμελη μετάφραση Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info Ελεύθερη Μετάφραση από το kinky ερωτιάρικο τραγουδάκι της Νάνσυ Σινάτρα (κόρης του Φρανκ Σινάτρα) και του τραγουδοποιού και μέντορά της Λη Χέιζλγουντ( Lee Hazelwood) : SUMMER WINE.
ΝΣ: Γλυκά κεράσια και του αγγέλου ο ασπασμός
Το κρασί ετούτο είναι στ’ αλήθεια πειρασμός.
ΛΧ: Μπήκα στην πόλη με τα σπιρούνια τ' αργυρά,
δεν τα ‘χα δείξει σ’ άλληνε ποτέ ξανά.
Τα είδε κι είπε ας πλαγιάσουμε μαζί,
μονάχα εσύ θα πιείς ετούτο το κρασί
ω,ω το κρασί.
ΝΣ: Γλυκά κεράσια και του αγγέλου ο ασπασμός
Το κρασί ετούτο είναι στ’ αλήθεια πειρασμός.
Τ' αργυρά βγάλε κι ας πλαγιάσουμε μαζί,
και θα σου δώσω απ' ετούτο το κρασί,
ω,ω το κρασί.
ΛΧ: Βαριά τα βλέφαρα, το στόμα μου ξερό,
ούτε τα πόδια μου να σύρω δεν μπορώ.
Μ’ ένα της ξόρκι με γαλήνεψε ξανά,
κι απ’ το κρασί της άλλο τόσο με κερνά,
ω,ω, με κερνά.
ΝΣ: Γλυκά κεράσια και του αγγέλου ο ασπασμός
Το κρασί ετούτο είναι στ’ αλήθεια πειρασμός.
Τ' αργυρά βγάλε κι ας πλαγιάσουμε μαζί,
και θα σου δώσω απ' ετούτο το κρασί,
ω,ω το κρασί.
ΛΧ:Ο ήλιος μου ‘καψε τα μάτια το πρωί,
τ' αργυρά λείπαν, στο κεφάλι μου βοή.
Με καταλήστεψε, μου πήρε τα λεφτά,
κι εγώ ζητιάνευα απ’ αυτήν φιλιά καυτά.
Ω,ω, φιλιά καυτά.
ΝΣ: Γλυκά κεράσια και του αγγέλου ο ασπασμός
Το κρασί ετούτο είναι στ’ αλήθεια πειρασμός.
Τ' αργυρά βγάλε κι ας πλαγιάσουμε μαζί,
και θα σου δώσω απ' ετούτο το κρασί. Δημοσίευση στο stixoi.info: 18-05-2022 | |