Afrodita (coro de Eurípides traducido)

Καλόμοιροι που πλάγιασαν στα σεντόνια της Αφροδίτης
φρόνιμοι και μετρημένοι το κεντρί της γαληνέψανε.
Του πόθου τα δίδυμα τόξα όταν τεντώνει ο ξανθομάλλης έρωτας,
το ένα δίνει ζωή χαρισάμενη και το άλλο δίνει παραζάλη.

Ωραία θεά μου μη, μη βάζεις μη
την παραζάλη μη, στην κάμαρά μου.
Ας είν’ το πάθος μου χλιαρό.
Ας ειν’ οι πόθοι μου καθαροί.
Ας είναι,
απλά απλά τον έρωτα να χαίρομαι
και τις ηδονές που περισσεύουνε
τις χαλαλίζω.


Afortunados los que al acostarse en las sábanas de Afrodita
prudentes y moderados serenaron su aguijón.
De los arcos gemelos de la pasión que tensa rubio Amor
uno da vida regalada; el otro, vértigos.

Hermosa diosa mía no pongas no
los vértigos en mi alcoba
que mi pasión sea suave
que mis anhelos sean puros
que pueda
gozar muy muy sencillamente del amor
y los placeres que pasen de ahí
que los disfruten otros

Avellinou © 25.04.2009

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info