Afrodita (coro de Eurípides traducido) | ||
Καλόμοιροι που πλάγιασαν στα σεντόνια της Αφροδίτης φρόνιμοι και μετρημένοι το κεντρί της γαληνέψανε. Του πόθου τα δίδυμα τόξα όταν τεντώνει ο ξανθομάλλης έρωτας, το ένα δίνει ζωή χαρισάμενη και το άλλο δίνει παραζάλη. Ωραία θεά μου μη, μη βάζεις μη την παραζάλη μη, στην κάμαρά μου. Ας είν’ το πάθος μου χλιαρό. Ας ειν’ οι πόθοι μου καθαροί. Ας είναι, απλά απλά τον έρωτα να χαίρομαι και τις ηδονές που περισσεύουνε τις χαλαλίζω. | Afortunados los que al acostarse en las sábanas de Afrodita prudentes y moderados serenaron su aguijón. De los arcos gemelos de la pasión que tensa rubio Amor uno da vida regalada; el otro, vértigos. Hermosa diosa mía no pongas no los vértigos en mi alcoba que mi pasión sea suave que mis anhelos sean puros que pueda gozar muy muy sencillamente del amor y los placeres que pasen de ahí que los disfruten otros | |
Avellinou © 25.04.2009 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info