Saturday night | ||
Μοσχοβολούν οι γειτονιές βασιλικό κι ασβέστη, παίζουν τον έρωτα κρυφά στις μάντρες τα παιδιά. Σαββάτο βράδυ μου έμορφο ίδιο Χριστός Ανέστη, ένα τραγούδι του Τσιτσάνη κλαίει κάπου μακριά. Πάει κι απόψε τ’ όμορφο τ’ όμορφο τ’ απόβραδο, από Δευτέρα πάλι πίκρα και σκοτάδι. Αχ, να ’ταν η ζωή μας Σαββατόβραδο κι ο Χά-, κι ο Χάρος να ’ρχονταν μια Κυριακή το βράδυ. Οι άντρες σχολάν’ απ’ τη δουλειά και το βαρύ καημό τους να θάψουν κατεβαίνουνε στο υπόγειο καπηλειό. Και το φεγγάρι ντύνει, λες, με τ’ άσπρο νυφικό του τις κοπελιές που πλένονται στο φτωχοπλυσταριό. Πάει κι απόψε τ’ όμορφο τ’ όμορφο τ’ απόβραδο, ... | The neighbourhoods smell sweetly of basil and fresh whitewash Hidden games of love played over the wall by the kids My dear, my lovely Saturday night Christ rising at Easter A Tsitsanis song weeping in the distance It's passing tonight, once more, passing the lovely Saturday night and by Monday again all bitterness and shadow If all our life could be Saturday night If Death could come to us one Sunday late at night... The men who lost their jobs and their heavy load of grief they go to bury it in the underground drinking place And the moon is dressing, you'd swear, in her white bridal gown the young girls going out to wash at the slum's washing place It's passing tonight, once more, passing the lovely Saturday night ... | |
Geeske © 14.06.2005 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info