Gira, pala del mulino ((N. Gatsos - Lorca) | ||
Γύρνα φτερωτή του μύλου να περάσει το νερό, μέριασε θολό ποτάμι να `ρθει το συμπεθεριό, έβγα στ’ άσπρο σου μπαλκόνι φεγγαράκι μου χρυσό. Τραγουδάνε τα νιογάμπρια και περνάν τον ποταμό, λάμπει στο χορτάρι η πάχνη, φτάνει το συμπεθεριό. Μέλι θα γιομίσει τώρα κάθε μύγδαλο πικρό. Γύρνα φτερωτή του μύλου να περάσει το νερό κι απ’ τον ποταμό που λάμπει να `ρθει το συμπεθεριό, έβγα στ’ άσπρο σου μπαλκόνι φεγγαράκι μου χρυσό. | Gira pala del mulino, che l'acqua passi, fatti più in là torbido fiume che arriva il consuocero, affacciati al tuo bianco balcone mia piccola luna dorata. Cantando i novelli sposi attraversano il fiume luccica di brina il prato, il consuocero arriva. Si riempirà di miele adesso ogni mandorla amara. Gira pala del mulino, che passi l'acqua, e dal lucente fiume arrivi il consuocero, affacciati al tuo bianco balcone mia piccola luna dorata. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 11.05.2009 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info