Questi sono giorni grami (N. Gatsos) | ||
Γυναίκα σκύψε τo κεφάλι γιατί έρχεται σαρακοστή, και θα σταυρώσουνε και πάλι τον άγγελο και το ληστή. Λένε πως πήγανε την Τρίτη και πήρανε το Γιακουμή, μες απ’ το ίδιο του το σπίτι την ώρα που 'τρωγε ψωμί. Κλείσ' το παράθυρο γυναίκα κοντεύει δώδεκα και δέκα, σου το 'χω πει τόσες φορές οι μέρες είναι πονηρές. Γυναίκα χάθηκαν οι φίλοι έγινε φίδι ο αδερφός, κόψε την καύτρα στο καντήλι να 'χουμε απόψε λίγο φως. Πες μου τον όρκο του προπάππου κι αν δε γυρίσω μια βραδιά, να με θυμάσαι κάπου κάπου και να προσέχεις τα παιδιά. Κλείσ' το παράθυρο γυναίκα κοντεύει δώδεκα και δέκα, σου το 'χω πει τόσες φορές οι μέρες είναι πονηρές. Πες μου τον όρκο του προπάππου κι αν δε γυρίσω μια βραδιά, να με θυμάσαι κάπου κάπου και να προσέχεις τα παιδιά. Και να προσέχεις τα παιδιά. Και να προσέχεις τα παιδιά... | Moglie china il capo ché arriva la Quaresima e metteranno ancora in croce l'angelo ed il ladrone. Dicono che martedì sono andati e hanno preso Giacomino dentro la sua stessa casa che stava mangiando pane. Chiudi la finestra moglie tra poco è mezzanotte e dieci quante volte te l'ho detto, questi sono giorni grami. Moglie gli amici sono spariti il fratello una serpe è diventato smorza lo stoppino alla lucerna che stasera si abbia un po’ di luce. Recitami lo scongiuro dell’avolo e se una sera non ritorno, ricordati di me di tanto in tanto e abbi cura dei bambini. Chiudi la finestra.. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 20.05.2009 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info