Lettera al signor Gatsos (G. Andreou) | ||
Το σπασμένο βιολί του κόσμου ακόμα ουρλιάζει Στα νωπά σπαρμένα χωράφια η μέρα χαράζει Φαντάροι χορεύουν τις νύχτες σε άδειες ταβέρνες Δελφίνια στο πέλαγο μόνα, νεράκι στις στέρνες Νησιά ταξιδεύουν στον ήλιο, κανείς δε μιλάει Την Άνοιξη όλοι προσμένουν Κι αυτή προσπερνάει Όλα κύριε Νίκο είναι εδώ Όπως τα άφησες εσύ κι όπως τα ξέρεις Από της λύπης τον καιρό Κι όταν γυρίσεις και σε δω Μέσα στη στάμνα τη χρυσή νερό να φέρεις Της λησμονιάς πικρό νερό Το πιστό σκυλί της Ιθάκης στα πόδια σου κλαίει Και η καλή, παλιά Περσεφόνη τραγούδια σου λέει Η φωτιά πληγή που σε καίει, δε λέει να γιάνει Το πικρό το όνειρο φταίει του αδελφού Μακρυγιάννη Πόσο ακόμα ραγιάδες η Κρήτη κι η Μάνη Σκοτεινές μαυροφόρες, μανάδες στου Οδυσσέα το χάνι | Il violino incrinato del mondo sta ancora stridendo Si delinea il giorno sopra i campi seminati di fresco Dentro le vuote taverne ballano fanti, di notte Delfini solitari nel mare, nelle cisterne acqua da bere Isole in viaggio nel sole, nessuno parla Tutti aspettano la primavera Ed essa passa oltre Tutto è ancora qui signor Nikos Come tu l’hai lasciato e come lo sai Dal tempo del dolore E quando ti vedrò ritornare Portami acqua nella tua anfora d’oro L’amara acqua dell’oblio Il cane fedele di Itaca piange ai tuoi piedi E la buona, vecchia Persefone ti canta canzoni Il tuo fuoco è ferita bruciante che non vuole guarire La colpa è del sogno dolente di Makriyannis fratello Ancora è ben grande il servaggio di Creta e di Mani Tenebrose nerovestite, madri nel caravanserraglio di Ulisse | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 09.07.2009 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info