Un bosco di greche sul cappello (F. Ladis) | ||
Ένα δάσος κλάρες πάνε κι έρχονται στο χωλ, για το Παλομάρες, το Βιετνάμ και το Ντε Γκώλ. Τον αχάριστο, τον κλέφτη, το χωριάτη, τον αλήτη, με τη μύτη τη μεγάλη, που τους έχει μπει στη μύτη. Να `χα τόσες κλάρες, θα καθόμουν στο χωριό, θα `βγαζα λαδάκι, δε θα μ’ ένοιαζε ο Ντε Γκωλ. | Un bosco di greche sul cappello va e viene nella hall, per Palomares, il Vietnam e il Charles De Gaulle. Lo sprezzante, il ladro, il villano, il lestofante, con quel naso ficcanaso che la sta rompendo a tutti. Se avessi tutte quelle greche me ne starei al paese, travaserei il mio bravo olio e che mi frega del De Gaulle. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 06.02.2010 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info