I vulcani (A. Kalvos) | ||
Αυγεριναί τού ηλίου ακτίνες, τι προβαίνετε; Τάχα αγαπάει να βλέπει έργα ληστών το μάτι των ουρανίων; Ω! Έλληνες, ω! θείαι ψυχαί πού εις τούς μεγάλους κινδύνους φανερώνετε άκαμπτον ενέργειαν καί υψηλήν φύσιν. Πώς, πώς τής ταλαιπώρου πατρίδος δεν πασχίζετε να σώσητε τον στέφανον; Από τα χέρια ανόσια ληστών τοσούτων; Είναι πολλά τα πλήθη των και τρομερά εις την όψιν. Αλλ’ ένας Έλλην δύναται, ένας άνδρας γενναίος να τα σκορπίσει. | Mattutini raggi del sole, a che avanzate? Compiacesi forse di vedere opere di briganti l’occhio dei celesti ? O Greci, o divine anime, che nei grandi perigli rivelate vigore inesauribile e sublime natura ! Come, come potete non dare l’anima per salvare la corona della patria flagellata dalla mano sacrilega di simili briganti ? Sono innumeri le turbe loro e terribili a vedersi, ma un Greco può da solo, un sol uomo di valore, mandarle disperse. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 08.02.2010 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info