Il nostro rebetico di strada (M. Burbulis) | ||
Τη βραδιά που κάηκε η Σμύρνη έφυγες καράβι τσακισμένο κι έχει τώρα η φωνή σου μείνει ματωμένη πάνω στο Αιγαίο Χρόνια μού πληγώνανε τα νιάτα τα ρεμπέτικά μας μες στη στράτα σέρναν τη φωνή της εργατιάς κι αναστέναζε όλος ο ντουνιάς Σαν παραπονιάρικο ταξίμι είναι το τραγούδι σου στ’ αγιάζι κι όπως το σκυλί στο καλντερίμι η φωνή σου κλαίει κι αναστενάζει | ![]() | La sera quando bruciò Smirne * partisti come una nave spezzata e ora è rimasta la tua voce a sanguinare sopra l'Egeo Per anni la nostra gioventù era ferita dal nostro rebetico di strada dei lavoratori la voce in sé recava e tutto il vicinato sospirava Come uno stacco strappalacrime la tua canzone è intirizzita e come un cane sul selciato la tua voce piange e sospira |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 28.05.2010 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info