L'amant idéal et indigne | ||
Θα μείνω πάντα ιδανικός κι ανάξιος εραστής των μακρυσμένων ταξιδιών και των γαλάζιων πόντων, και θα πεθάνω μια βραδιά σαν όλες τις βραδιές, χωρίς να σχίσω τη θολή γραμμή των οριζόντων. Για το Μαδράς τη Σιγκαπούρ τ’ Αλγέρι και το Σφαξ θ’ αναχωρούν σαν πάντοτε περήφανα τα πλοία, κι εγώ σκυφτός σ’ ένα γραφείο με χάρτες ναυτικούς, θα κάνω αθροίσεις σε χοντρά λογιστικά βιβλία. Θα πάψω πια για μακρινά ταξίδια να μιλώ, οι φίλοι θα νομίζουνε πως τα `χω πια ξεχάσει, κι η μάνα μου χαρούμενη θα λέει σ’ όποιον ρωτά: "Ήταν μια λόξα νεανική, μα τώρα έχει περάσει" Μα ο εαυτός μου μια βραδιά εμπρός μου θα υψωθεί και λόγο ως ένας δικαστής στυγνός θα μου ζητήσει, κι αυτό το ανάξιο χέρι μου που τρέμει θα οπλιστεί, θα σημαδέψει κι άφοβα το φταίχτη θα χτυπήσει. Κι εγώ που τόσο επόθησα μια μέρα να ταφώ σε κάποια θάλασσα βαθειά στις μακρινές Ινδίες, θα `χω ένα θάνατο κοινό και θλιβερό πολύ και μια κηδεία σαν των πολλών ανθρώπων τις κηδείες. | Je resterai toujours, l'amant idéal et indigne Des voyages lointains, des mers d'azur Et une nuit, comme toutes les autres, je mourrai Sans jamais déchirer la ligne brumeuse des horizons. Pour Madras, Singapour, Alger et Sfax Les bateaux partent toujours fiers Et moi sur un bureau, vouté, devant des cartes marines Je ferai des additions dans de gros livres de comptabilité. J'arrêterai de parler de voyages lointains Et mes amis vont penser que j'ai oublié Ma mère tout contente dira à qui le demandera "C'était une folie de jeunesse maintenant c'est passé" Mais moi-même, une nuit, je me lèverai face à moi Et comme un juge très sévère je m'en demanderai raison Et cette main indigne qui tremble va s'armer Va viser et sans peur va frapper le fautif Moi qui tant espérait un jour des funérailles Dans une mer profonde aux Indes lointaines J'aurai une mort commune et très triste Et un enterrement comme tout le monde | |
efthymios © 27.11.2010 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info