Una vida en las calles | ||
Το δρόμο που μου δείχνεις να βαδίσω τον γνώρισα από μικρή ζητάω τώρα κάπου ν’ ακουμπήσω ν’ αφήσω την παλιά ζωή Μια ζωή μέσα στους δρόμους και στις νύχτες μια ζωή με παρανόμους και ξενύχτες μια ζωή τα ίδια λόγια να μου λένε έχω βαρεθεί τον κόσμο, κι όλα μου φταίνε Τον κόσμο που μου δείχνεις να γνωρίσω τον ξέρω φίλε πιο καλά τον έχω μάθει πριν σε συναντήσω απ’ έξω κι ανακατωτά Μια ζωή μέσα στους δρόμους και στις νύχτες μια ζωή με παρανόμους και ξενύχτες μια ζωή τα ίδια λόγια να μου λένε έχω βαρεθεί τον κόσμο, κι όλα μου φταίνε | Esta calle que me mostraste para caminar, la conocí desde pequeño ahora busco dónde apoyarme para abandonar la antigua vida Una vida en las calles y en las noches una vida con delincuentes y tugurios una vida con las mismas palabras que me dicen me he hartado del mundo y todo me molesta El mundo me enseñaste para que lo conozca Lo sé, amigo, lo sé muy bien Lo he aprendido antes de encontrarte lo sé de memoria Una vida en las calles y en las noches una vida con delincuentes y tugurios una vida que siempre dice las mismas palabras me he hartado del mundo y todo me molesta | |
hugocella, Hugo Cella © 27.11.2010 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info