Kuro Siwo (Kavvadias)

Πρώτο ταξίδι έτυχε ναύλος για το Νότο,
δύσκολες βάρδιες, κακός ύπνος και μαλάρια.
Είναι παράξενα της Ίντιας τα φανάρια
και δεν τα βλέπεις, καθώς λένε με το πρώτο.

Πέρ’ απ’ τη γέφυρα του Αδάμ, στη Νότιο Κίνα,
χιλιάδες παραλάβαινες τσουβάλια σόγια.
Μα ούτε στιγμή δεν ελησμόνησες τα λόγια
που σου `πανε μια κούφια ώρα στην Αθήνα

Στα νύχια μπαίνει το κατράμι και τ’ ανάβει,
χρόνια στα ρούχα το ψαρόλαδο μυρίζει,
κι ο λόγος της μες’ το μυαλό σου να σφυρίζει,
"ο μπούσουλας είναι που στρέφει ή το καράβι; "

Νωρίς μπατάρισε ο καιρός κι έχει χαλάσει.
Σκατζάρισες, μα σε κρατά λύπη μεγάλη.
Απόψε ψόφησαν οι δυο μου παπαγάλοι
κι ο πίθηκος που `χα με κούραση γυμνάσει.

Η λαμαρίνα! ...η λαμαρίνα όλα τα σβήνει.
Μας έσφιξε το kuro siwo σαν μια ζωνη
κι συ κοιτάς ακόμη πάνω απ’το τιμόνι,
πως παίζει ο μπούσουλας καρτίνι με καρτίνι.


Al primo imbarco capitò un carico per il Sud,
comandate difficili, malaria e sonno infame.
Hanno certi strani i fanali in India,
e non li vedi, e invece parlano al capitano.

Oltre il ponte di Adamo nella Cina meridionale
caricavi sacchi di soia a migliaia.
Ma neppure un istante scordavi le parole
che incrociando le dita ti dissero ad Atene.

Penetra sotto le unghie il catrame e le fa bruciare,
da anni l' olio di pesce ti olezza nei vestiti,
e le parole di lei a fischiarti nel cervello:
" E' la bussola a girare o il bastimento ?".

Presto è girato il tempo e si è guastato.
Hai finito la guardia ma ti domina un gran dolore.
Stasera i due pappagalli ti sono crepati
e la scimmietta che con pena avevi ammaestrato.

La lamiera...la lamiera spegne ogni cosa.
Come una cintura ci ha stretto il Kuro Siwo
e tu guardi ancora al di sopra del timone
come di quarta in quarta la bussola va giocando.

Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 27.11.2010

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info