Og der min bror | ||
Και να αδερφέ μου που μάθαμε να κουβεντιάζουμε ήσυχα, ήσυχα κι απλά. Καταλαβαινόμαστε τώρα δε χρειάζονται περισσότερα. Κι αύριο λέω θα γίνουμε ακόμα πιο απλοί. Θα βρούμε αυτά τα λόγια που παίρνουνε το ίδιο βάρος σ’ όλες τις καρδιές, σ’ όλα τα χείλη, έτσι να λέμε πια τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη. Κι έτσι που να χαμογελάνε οι άλλοι και να λένε: "Τέτοια ποιήματα σου φτιάχνω εκατό την ώρα". Αυτό θέλουμε κι εμείς. Γιατί εμείς δεν τραγουδάμε για να ξεχωρίσουμε, αδελφέ μου, απ’ τον κόσμο. Εμείς τραγουδάμε για να σμίξουμε τον κόσμο. | Og der er du min bror at vi lærte at snakke rolig, rolig og simpel. Vi fostår hinanden nu, det behøves ikke mere. Og i morgen siger jeg at vi skal blive endnu simplere. Og vi skal finde de ord der bærer den sammen vægt i alle hjerter, i alle læber. Sådan skal vi kalde figerne, figerne og vaskebrætene, vaskebrætene. (kalde alt præcis som det er) Så at de andre skal smile og sige 'Sådane digte skal jeg lave til dig ethundrede i timen'. Det er det vi vil. Fordi vi synger ikke for at skille os, min bror, ud af verden. Vi synger for at forene verden. | |
jhaghazs © 27.11.2010 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info