heute brach die Nacht zu fr''uh ein | ||
Σήμερα βράδιασε νωρίς και μάτι δε σε βλέπει να ξαγρυπνήσεις δεν μπορείς να κοιμηθείς δεν πρέπει Φεγγάρι μου θαλασσινό πουλί μου πελαγίσιο σε ποιας καρδιάς τον ουρανό θα (να) `ρθω να σ’ αναστήσω Είδα στην έρμη ακρογιαλιά του χωρισμού τα φώτα μην κατεβαίνεις τα σκαλιά να σε φιλήσω πρώτα | ![]() | heute brach die Nacht zu fr;;uh ein und kein Auge kann dich sehen du kannst nicht wachbleiben obwohl du nicht schlafen darfst mein Seemond mein Meeresvogel,du in welches Herzes den Himmel werde ich kommen,dich aufzuerwecken? ich habe am leeren Strand die Lichter der Trennung gesehen steig die Treppe nicht hinab bevor ich dich erst gek''usst hab |
jota gerogiorgi © 27.11.2010 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info