Olen rotkon partaalla | ||
Είμαι στο χείλος του γκρεμού κι εδώ είναι η απορία αξίζει για χατήρι τζης να γίνω εγώ θυσία; Είμαι στο χείλος του γκρεμού και αυτή που με έχει φέρει ειρωνικά για να σωθώ απλώνει μου το χέρι. Στον εγκρεμό εσύρθηκα κι η αφορμή εσύ είσαι και με θωρείς πως χάνομαι κι όμως αδιάφορη είσαι. Στον πόλεμο που εκύρηξες τα χέρια μου σηκώνω γιατί χτυπώ απάνω σου μα εγώ γροικώ τον πόνο. Στον πόλεμο που εκύρηξες τα όπλα παραδίδω σε αγώνα άνισο εγώ ποτέ, συμμετοχή δε δίνω. Στον πόλεμο που εκύρηξες υποχωρώ μικρή μου γιατί είναι σαν να πολεμώ την ίδια τη ζωή μου. Κι αν μας χωρίζουν θάλασσες ωκεανοί και δάση έχω καρδιά που δεν μπορεί ευκολα να ξεχάσει. Κι αν μας χωρίζουν θάλασσες ωκεανοί και ηπείροι έναν μεγάλο έρωτα η απόσταση δε φθείρει. Αν μάθεις πως επόθανα δε θέλω να με κλάψεις ούτε στο σπίτι μου να `ρθείς κερί και να μ’ ανάψεις. Μη μ’ αρνηθείς γιατί μπορεί και ποθαμένος να `μαι οι τύψεις μια παλιάς φιλιάς απου `χω θα με φάνε. Μ’ αρνήθηκες μα μη σε δουν στον τάφο το δικό μου δεν γίνεται και ο φονιάς να κλαίει το χαμό μου. Όταν σκοτώνει ο φονιάς κρύβεται μην τον βρούνε γι αυτό και συ στον τάφο μου φρόντισε μη σε δούνε. Θα `μαι στο φέρετρο νεκρός και δίπλα μου θα κλαίει και μέσα στα αναφιλητά συγγνώμη θα μου λεει. Δε σ’ απαρνούμε φως να δεις τη μάνα μου να κλαίει, τούφες να βγάνει τα μαλλιά φόνισσα να σε λέει. | Olen rotkon partaalla ja tästäpä on kysymys kannattaako hänen vuoksensa minun ruveta uhriksi? Olen rotkon partaalla ja hän joka mut on tuonut ironisesti pelastuakseni ojentaa mulle käden. Rotkon luo mut tuotiin ja syy olet sinä ja mun näet tuhoutuvan ja kuitenkin olet välinpitämätön Sodassa jonka sytytit käteni nostan koska hyökkään kimppuusi mutta minä kärsin tuskan. Sodassa jonka sytytit aseeni mä luovutan taistelussaa epätasaisessa en koskaan vastustamaan rupea. Sodassa jonka sytytit peräännyn rakkaani koska on kuin sotisin omaa elämääni vastaan. Ja vaikka meitä erottavat meret valtameret ja metsät on mulla sydän joka ei voi helpolla unohtaa. Ja vaikka meitä erottavat meret valtameret ja mantereet suurta rakkautta välimatka ei haittaa. Vaikka tietäisit mun kuolevan en tahdo sun mua itkevän enkä tulevan kotiini kynttilää mulle sytyttämään. Älä multa kieltäydy koska vaikka olen kuollut tunteet vanhan suudelman jotka mulla on mua kiusaavat. Multa kieltydyit mutta älä näyttäydy minun haudallani ei käy että murhaaja itkee menehtymistäni. Kun tappaa murhaaja kätkeytyy ettei löydettäisi siksi sinäkin haudallani katso ettei sua nähdä. Oon arkussa kuolleena ja virrelläni itkee ja huokausten välissä anteeksi multa pyytelee. En kiellä sua rakas näkemästä äitini itkevän, suortuvina hiuksensa murhaajaksi sua sanoo. | |
ΜάρκοςΤο, Markus Torssonen © 27.11.2010 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info