Tijdens de Otto-jaren

Ένα μεσημέρι
στης Ακρόπολης τα μέρη
άπονοι ληστές
κάναν τις πέτρες τις ζεστές
λημέρι

Στο Μοναστηράκι
Βαυαροί χωροφυλάκοι
μες στην αντηλιά, χορεύουν μπρος στον βασιλιά
συρτάκι

Στην Κρήτη και στη Μάνη
θα στείλουμε φιρμάνι
σε πολιτείες και χωριά
θα στείλουμε φιρμάνι
να `ρθούν οι πολιτσμάνοι
να κυνηγήσουν τα θεριά.

Κάτω στο λιμάνι
τραγουδούν οι πολιτσμάνοι
ήρθαν τα παιδιά
μα έχουν ακόμα την καρδιά
στην Μάνη

Ήρθανε την Τρίτη
τα παιδιά του Ψηλορείτη
πίνουν τσικουδιά, μα έχουν ακόμα την καρδιά
στην Κρήτη

Στην Κρήτη και στη Μάνη
εστείλαμε φιρμάνι
σε πολιτείες και χωριά
εστείλαμε φιρμάνι
κι ήρθαν οι πολιτσμάνοι
και διώξαν όλα τα θεριά.


Een middag
op de Akropolis maakten
genadeloze dieven
van de hete stenen
een nest.

Op Monastiraki dansen
Beierse gendarmes
in de schittering, voor de Koning
de sirtaki.

Naar Kreta en de Mani
sturen we een verordening
naar steden en dorpen
sturen we een verordening
dat de klabakken komen
om op de beesten te jagen.

Beneden aan de haven
zingen de klabakken
de kinderen kwamen
maar ze hebben nog steeds
hun hart in de Mani.

Ze kwamen dinsdag
de kinderen van de Psiloritis
ze drinken raki, maar hebben nog steeds
hun hart op Kreta.

Naar Kreta en de Mani
stuurden we een verordening
naar steden en dorpen
stuurden we een verordening
en de klabakken kwamen
en joegen al de beesten weg.

renehaentjens © 17.12.2010

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info