There in the towers of Yedi

Πέρα στα κάστρα του Γεντί
με κλείσανε μια χαραυγή
στο σκοτεινό το θάλαμο
με χέρια κλειδωμένα
με ρίξανε μια Κυριακή
αγάπη μου για σένα

Στενό που είναι το κελί
αυτή τη νύχτα τη θολή
μην κλαις μανούλα μου μην κλαις
και κλαίει κι ο Γεντί Κουλές

Μέσα στο κρύο στη βροχή
η μάνα μου ήρθε μοναχή
και μου `φερε τα ρούχα μου
ν’ αλλάξω στο κελί μου
μα εσύ δεν ήρθες να με δεις
και σπάραξε η ψυχή μου

Στενό που είναι το κελί
αυτή τη νύχτα τη θολή
μην κλαις μανούλα μου μην κλαις
και κλαίει κι ο Γεντί Κουλές


There in the towers of Yedi
they shut me in, one [day at] dawn.
Into the dark little room
with [my] hands tied
they threw me one Sunday,
my beloved, for your sake.

As narrow as the dead cell may be
on this murky night
don't cry, dear mother mine, don't cry,
Yedi Koules is crying too.

In the cold and in the rain
my mother came all alone
and brought me my clothes
to change in my dead cell
but you, you didn't come to see me
and [so] you tore up my soul.

As narrow as the dead cell may be
on this murky night
don't cry, dear mother mine, don't cry,
or Yedi Koules will be crying too.

Geeske © 18.11.2002

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info