Se morro no navio | ||
Άιντε σαν πεθάνω τι θα πούνε, πέθανε ένας χασικλής (κάποιο παιδί) πέθανε ένας δερβίσης (λεβέντης) ένας καραμπουζουκλής. (που γλεντούσε τη ζωή) Άιντε της κανναβουριάς τα φύλλα θα τα κάνω φορεσιά να τα βάλω κυρά μου να περάσω να σου κάψω την καρδιά. Άιντε σαν πεθάνω στο βαπόρι φουντάρετέ με στο γιαλό ρίξετε με στο γιαλό να με φάνε τα μαύρα ψάρια και τ’ αλμυρό νερό. | Então se morro o que vou dizer morrem uns drogados (alguns moços) morrem uns de Leventis* uns, karambouzouklis**.((uns festeiros da vida) Então as folhas de cânhamo vou me vestir coloco e vou passar para gravar no coração Então se morro no vapor afundando pela costa jogando na praia e como negros peixes na água salgada | |
Marco Aurelio Funchal, Marco Aurelio Funchal © 07.03.2011 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info