La balada del café | ||
Θα σου πω τη μοίρα και του καφέ το παραμύθι θ’ ακουστεί μια τύχη βλέπω ταιριαστή. Εδώ στο τραπέζι πάνω στα καρώ θα σου βρω τα μελλούμενα και θα στα πω θά `ρθει του τσιγάρου ο βαρύς καπνός, σοβαρός, στολισμένος θά `ναι σαν γαμπρός. Θα σου βρω τον ήχο στου πεπρωμένου την ανέμη τη λεπτή βγαίνουν δύο δρόμοι αγκαλιαστοί. Μαζί θα πηδάμε μέσα στις μικρές τις όμορφες φούσκες που `χει ο καφές κι οι δρόμοι σαν φίδια άσπρα και σοφά θα υμνούν της αγάπης τ’ άστρα τα χρυσά. Θα μ’ αναγνωρίσεις τον έρωτά μας στον καφέ βλέπω καιρό δυο χρόνια τώρα σ’ αγαπώ. Εδώ με της κούπας τη γριά γωνιά θα πετούν τα φλυτζάνια σα λευκά πουλιά η μάγισσα θά `ρθει μ’ εκατό ραβδιά και θα δεις το χαλάκι πέρα να πετά. | ![]() | Diré la buenaventura y el cuento de hadas se escuchará veo una fortuna más apropriada. Aquí sobre la mesa, sobre la escocesa encontraré los futuros y te los diré vendrá el humor pesado del cigarillo, serio, adornado como un novio. Encontraré por tí el sonido en la rueca delgada del destino dos calles salen abrazadas. Juntos saltaremos a las burbujitas hermosas que el café tiene y las calles como sabias serpientes blancas elogiarán las estrellas doradas del amor. Me reconocerás miro por mucho tiempo nuestro amor en el café ya te amo por dos años. Aquí con la escoba en el rincón viejo las tazas volarán como pájaros blancos la hechicera vendrá con mil varitas y verás la alfombrita volar. |
curros_mujer © 09.04.2011 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info