愛の鮮血 (ティス アガピス エマタ)

Της αγάπης αίματα με πορφύρωσαν
και χαρές ανείδωτες με σκιάσανε
οξειδώθηκα μες στη νοτιά των ανθρώπων
μακρινή μητέρα ρόδο μου αμάραντο.

Στ’ ανοιχτά του πελάγου με καρτέρεσαν
Με μπομπάρδες τρικάταρτες και μου ρίξανε
αμαρτία μου να `χα κι εγώ μιαν αγάπη
μακρινή μητέρα ρόδο μου αμάραντο.

Τον Ιούλιο κάποτε μισανοίξανε
τα μεγάλα μάτια της μες στα σπλάχνα μου
την παρθένα ζωή μια στιγμή να φωτίσουν
μακρινή μητέρα ρόδο μου αμάραντο.



Κι από τότε γύρισαν καταπάνω μου
των αιώνων όργητες ξεφωνίζοντας
ο που σ’ είδε, στο αίμα να ζει
και στην πέτρα
μακρινή μητέρα Ρόδο μου Αμάραντο.

Της πατρίδας μου πάλι ομοιώθηκα
μες στις πέτρες άνθισα και μεγάλωσα
των φονιάδων το αίμα με φως
ξεπληρώνω
μακρινή Μητέρα Ρόδο μου Αμάραντο.

(Οι τρεις πρώτες στροφές είναι μελοποιημένες).


愛の鮮血で私は深紅に染り
未知の喜びに影を落とされた
人の湿気の中で身は錆びた 
遠き母よ、不朽の薔薇よ

海の只中、待ち伏せられた
三本マストの戦艦で、彼らに火を放たれた
罪深い私にも、愛するものがあればよかったのに
遠き母よ、不朽の薔薇よ

ある七月、彼女は大きな瞳を
私の腸の中で半分見開いた
無垢な生に一瞬光を落とすために
遠き母よ、不朽の薔薇よ

transmania © 16.10.2011

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info