Ghedì Kulè (Grapsas)

Στη γειτονιά μου πορνευόταν η αλήθεια
κουβεντιαστά από ταβέρνα σε ταβέρνα.
Και μια μικρή καμπαρετζού μ’ ωραία στήθια
γύριζε πάντοτε στο σπίτι της παρθένα.

Είχε μπεκρήδες και με τ’ όνομα ξενύχτες
που βρίζαν ψάχνοντας να βρουν τα βήματά τους
και κάτι μάγκες φτωχοδιάβολους αλήτες
που μπλέκαν σ’ έρωτες και βρίσκαν τον μπελά τους.

Στου Γεντί Κουλέ το δρόμο
τοιχοκόλλαγαν τον νόμο,
στου Γεντί Κουλέ την πύλη
κλαίγαν συγγενείς και φίλοι.

Στη γειτονιά μου είχαν να λεν πως το χασίσι
το κρύβαν μέσα στο ψωμί οι φυλακισμένοι,
μα τους την πέφταν κι αρχινούσε αλισβερίσι
μήπως γλιτώσουν τη ζημιά οι απελπισμένοι.

Κι οι κουρασμένοι απ’ τη ζωή νοικοκυραίοι
που αφήσαν τ’ όνειρο σ’ αντικρινές πατρίδες
ξέραν καλά ποιοι γαλονάδες και σπουδαίοι
ήτανε κάλπικοι και ποιοι ήταν μπεσαλήδες.

Στου Γεντί Κουλέ το δρόμο
τοιχοκόλλαγαν τον νόμο,
στου Γεντί Κουλέ την πύλη
κλαίγαν συγγενείς και φίλοι.


Nel mio quartiere si prostituiva la verità
offrendosi di taverna in taverna.
E un piccola cabarettista dalle belle tette
tornava sempre vergine a casa sua.

C'erano ubriaconi dal nome di nottambuli
che imprecavano tentando di trovare i propri passi
e certi guappi poveri diavoli balordi
che s'invischiavano in tresche e gli toccava il fatto loro.

Nella strada della Ghedí Kulé
attaccavano la legge al muro
alla porta della Ghedí Kulé
piangevano parenti e amici.

Nel mio quartiere si diceva che l'hashish
i prigionieri lo nascondessero dentro il pane,
ma li beccavano e cominciava il tira e molla
non sia mai che la sfangassero i disperati.

E i "padroni di casa" stanchi della vita
che lasciavano il sogno nelle patrie dirimpetto
ben sapevano, dei gallonati e dei capoccia,
chi era infame e chi invece di parola.

Nella strada della Ghedí Kulé
attaccavano la legge al muro
alla porta della Ghedí Kulé
piangevano parenti e amici.

Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 19.10.2011

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info