Black and White | ||
Του Άλμπορ το φανάρι πότε θα φανεί; Οι μαθήτριες σχολάσανε του ωδείου. Φωτεινές ρεκλάμες της οδού Σταδίου. Γέφυρα βρεγμένη σκοτεινή. Μάτι ταραγμένο μάταια σε κρατώ στον καιρόν απάνω του Σιρόκου. Δούλευε το φτυάρι, μαύρε του Μαρόκου που μασάς βοτάνια για τον πυρετό. Φεμινά!... Χορός των κεφαλών. Κ’ οι Ναγκό χορεύουν στην Ασία. Σε πειράζει μου `πες η υγρασία κι η παλιά σου αρρώστια της Τουλών. Τζίντζερ, που κοιτάς με το γυαλί, το φανάρι του Άλμπορ δεν εφάνη. Βλέπω στο Λονδίνο εγώ τη Fanny στο κρεβάτι σου άλλον να φιλεί. Κρέας αλατισμένο του κουτιού. Μύωπα καπετάνιο μου και γέρο, ένα μαγικό σκονάκι ξέρω τέλειο για την κόρη του ματιού. Άναψε στη γέφυρα το φως. Μέσα μου μιλεί ένας παπαγάλος γέρος στραβομύτης και μεγάλος μα γιομάτος πείρα και σοφός. Μέσα μου βαθιές αναπνοές. Του Κολόμβου ξύπνησαν οι ναύτες. Όλες τις ρουκέτες τώρα καφ’ τες και Marconi στείλε το S.O.S. | When will we see the traffic lights of Albour? The students were dismissed from the conservatoire luminous ads from Stadiou street Wet and dark bridge An upset eye I'm holding you in vain right on the time of the scirocco Workk on the spade man from Morocco chewing herbs for the fever Femina... A dance of skulls The Nagos dance in Asia You say the humidity harms you your old sickness of Toulon Ginger, looking through the glass cannot see the traffic light of Albour I see Fanny in London kissing someone else on your bed. Salty meat from the box My old and Myopic captain I know a magic little dust perfect for the pupil of the eye Turn on the light on the bridge An old, wry and huge parrot but wise and full of experience is talking to me Deep breaths inside of me The sailors of Columbus woke Now burn all the rockets and Marconi send the S.O.S. | |
bledge © 22.10.2011 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info