Aghiànapa II (Seferis) | ||
Κάτω απ’ τη γέρικη συκομουριά τρελός ο αγέρας έπαιζε με τα πουλιά με τα κλωνιά και δε μας έκραινε. Ώρα καλή σου ανάσα της ψυχής ανοίξαμε τον κόρφο μας έλα να μπεις έλα να πιεις από τον πόθο μας. Κάτω απ’ τη γέρικη συκομουριά ο αγέρας σηκώθη κι έφυγε κατά τα κάστρα του βοριά και δε μας έγγιξε. Θυμάρι μου και δεντρολιβανιά, δέσε γερά το στήθος σου και βρες σπηλιά και βρες μονιά κρύψε το λύχνο σου. Δεν είναι αγέρας τούτος του Βαγιού δεν είναι της Ανάστασης μα είναι της φωτιάς και του καπνού της ζωής της άχαρης. Κάτω απ’ τη γέρικη συκομουριά στεγνός ο αγέρας γύρισε οσμίζουνταν παντού φλουριά και μας επούλησε. | ![]() | Sotto il vecchio sicomoro il vento giocava pazzo con gli uccelli e con i rami ma a noi non porgeva orecchio. Gioia a te respiro dell'anima aprimmo il nostro petto vieni ed entra vieni e abbeverati al nostro desiderio. Sotto il vecchio sicomoro si levò il vento e se ne andò via verso i castelli del nord e neppure ci sfiorò. O timo, o rosmarino mio allacciati stretto il petto e cerca una grotta e cerca una tana nascondi la tua luce. Questo non è il vento delle Palme non è quello della Pasqua ma è quello del fuoco e del fumo della vita deforme e ingrata. Sotto il vecchio sicomoro ritornò asciutto il vento dappertutto c'era profumo di fiorini e fummo messi in vendita. |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 28.10.2011 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info