Sprich mit mir | ||
Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι, να ποτίζω τα πουλιά, νά `ρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ σα μικρή δροσοσταλιά. Ήρθες μια βραδιά με τον αγέρα, αναστέναξ’η καρδιά σού `πα με λαχτάρα "καλησπέρα" και μου είπες "έχε γεια". Μίλησέ μου, μίλησέ μου, δε σε φίλησα ποτέ μου. Μίλησέ μου, μίλησέ μου, πώς να σε ξεχάσω θε μου. Μίλησέ μου, μίλησέ μου δε σε φίλησα ποτέ μου. Μίλησέ μου, μίλησέ μου, μόνο στ’όνειρό μου σε φιλώ. Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι Να `χεις ίσκιο και δροσιά, Κι’ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι να σου φέρω ζεστασιά. Σ’ έβγαλα στου Ήλιου τ’ανηφόρι στα σοκάκια τα πλατιά μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόρι και δε μ άναψες φωτιά. Μίλησέ μου, μίλησέ μου, δε σε φίλησα ποτέ μου. Μίλησέ μου, μίλησέ μου, πώς να σε ξεχάσω θε μου. Μίλησέ μου, μίλησέ μου δε σε φίλησα ποτέ μου. Μίλησέ μου, μίλησέ μου, μόνο στ’ όνειρό μου σε φιλώ. | Ich öffnete in meinem Garten einen Brunnen, um die Vögel zu tränken, damit auch Du kommst am Morgen und am Abend wie die kleinen Tautropfen. Du kamst eines Abends mit dem Wind, mein Herz schlug fest ich sagte mit freude "Schönen Abend" du antwortest mir "machs gut". Sprich mit mir, sprich mit mir ich habe Dich nie geküsst, sprich mit mir, sprich mit mir sag mir wie soll ich dich vergessen Sprich mit mir, sprich mit mir ich habe Dich nie geküsst, Sprich mit mir, sprich mit mir ich habe Dich nur in meinen Träumen geküsst. Ich habe vor Deiner Tür Sträucher gepflanzt damit du Schatten und Erfrischung hast Ich kam zu dir als der Mond wechselte um Dir wärme zu bringen. Ich gab Dir die Sonne in den Gassen und auf den Plätzen und als mir kalt wurde hast Du mir kein Feuer angezündet. Sprich mit mir, sprich mit mir ich habe Dich nie geküsst, sprich mit mir, sprich mit mir sag mir wie soll ich dich vergessen Sprich mit mir, sprich mit mir ich habe Dich nie geküsst, Sprich mit mir, sprich mit mir ich habe Dich nur in meinen Träumen geküsst | |
cacheju © 29.01.2012 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info