Cipro (F. Ladis) | ||
Στρατιώτες πάνω σ’ άρματα, απ’ αντικρύ φερμένοι, φτάσανε πριν χαράξει η αυγή στην Κύπρο την καημένη. Στον ύπνο δεν τη βρήκανε μήτε και στο χωράφι, μα να αδερφοσκοτώνεται λουσμένη μες στο αίμα. Άκου πως σκούζει τη προσφυγιά, ελιά ξεριζωμένη και δες η μαύρη μου καρδιά κι αυτή στα δυο κομμένη. Και από βαθιά σου φώναξε, κατάρα στους φασίστες κι ανάθεμα στους δυνατούς που τους μικρούς παιδεύουν. | Soldati su carri armati portati dalla terra dirimpetto giunsero prima dell'alba all'infelice Cipro Non la sorpesero nel sonno e nemmeno dentro i campi ma fraternamente uccisa nel bagno del suo sangue Senti i profughi come gridano un olivo rinsecchito e guarda il mio cuore nero anche lui spezzato in due E dal profondo di te stesso urla ai fascisti una maledizione anatema per i potenti che torturano i deboli | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 06.02.2012 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info