Lo sappiamo, lo sappiamo (D. Tzefronis) | ||
Η δασκαλίτσα μας νωρίς για ύπνο πάει κι ο γιατρουδάκος μας παρέα της κρατάει. Βρε τι να λεν’ ολονυχτίς ο νους μας δεν το βάνει. Τα μάθαμε, τα μάθαμε τραβάνε για στεφάνι. Ο αγροφύλακας με τη μαμή τη δόλια ραδικοβλάσταρα μαζεύαν στα περβόλια. Βρε τι να λεν’ ολονυχτίς ο νους μας δεν το βάνει. Τα μάθαμε, τα μάθαμε τραβάνε για στεφάνι. Ήρθε με άδεια ο Τάσος λοχίας κι όλη την πέρασε στο σπίτι της Μαρίας. Βρε τι να λεν’ ολονυχτίς ο νους μας δεν το βάνει. Τα μάθαμε, τα μάθαμε τραβάνε για στεφάνι. | La nostra maestrina va a letto presto e il nostro dottorino le fa compagnia Eh, che avranno da dirsi tutta notte la nostra mente non ci cape ora lo sappiamo lo sappiamo tirano a sposarsi La guardia campestre con la povera levatrice raccolgono teneri radicchi negli orti Eh, che avranno da dirsi tutta notte la nostra mente non ci cape ora lo sappiamo lo sappiamo tirano a sposarsi E' arrivato in licenza Tasos il caporalmaggiore e l'ha passata tutta in casa di Maria Eh, che avranno da dirsi tutta notte la nostra mente non ci cape ora lo sappiamo lo sappiamo tirano a sposarsi | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 11.02.2012 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info