Ninna nanna (V. Goufas) | ||
Μωρό στην κούνια η μάνα του του περνάει του δράκου βέρα να μη σκιαχτεί μη φοβηθεί του Τούρκου τη φοβέρα. Ξέρει τους χρόνους δίσεχτους και βάνει του αρραβώνα να τον γλιτώνει από βοριά κι από κακό χειμώνα. Ένας δεν είναι μήτε δυο μοιρολογούν και κλαίνε τον κύρη σου εκρεμάσανε κοιμήσου μου αντρειωμένε. Για να σε πάρει τ’ όνειρο και να σε ταξιδέψει να μη σου γιάνει την πληγή το ντέρτι μη στερέψει. Νά `χεις τις ρίζες του καημού ραγιάς γεννήθης γιε μου μη μεγαλώσεις μου ραγιάς αϊτέ μονάκριβέ μου. Στην κούνια βάνω δίπλα μου μπροστά μου η άγια πύλη βάνω τα δώρα του Χριστού σταυρό και καριοφίλι. | Un bimbo in culla e la sua mamma lo inanella con la vera del drago che non si spauri che non tema il Turco minaccioso. Conosce i tempi duri e gli pone una caparra da borea per salvarlo e dal malvagio inverno. Non è uno e non son due a dir la trenodia in pianto tuo padre l'hanno appeso dormi mio valoroso. Perché ti prenda il sogno e ti porti in un gran viaggio non ti guarisca questa piaga la pena non si plachi. Serba le radici del dolore sei nato servo figlio mio non crescere per servire aquila mia adorata. Alla culla poso accanto a me di fronte a me la Porta Santa poso i doni di Cristo una croce e una carabina. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 11.02.2012 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info