Ninna nanna (V. Goufas)

Μωρό στην κούνια η μάνα του
του περνάει του δράκου βέρα
να μη σκιαχτεί μη φοβηθεί
του Τούρκου τη φοβέρα.

Ξέρει τους χρόνους δίσεχτους
και βάνει του αρραβώνα
να τον γλιτώνει από βοριά
κι από κακό χειμώνα.

Ένας δεν είναι μήτε δυο
μοιρολογούν και κλαίνε
τον κύρη σου εκρεμάσανε
κοιμήσου μου αντρειωμένε.

Για να σε πάρει τ’ όνειρο
και να σε ταξιδέψει
να μη σου γιάνει την πληγή
το ντέρτι μη στερέψει.

Νά `χεις τις ρίζες του καημού
ραγιάς γεννήθης γιε μου
μη μεγαλώσεις μου ραγιάς
αϊτέ μονάκριβέ μου.

Στην κούνια βάνω δίπλα μου
μπροστά μου η άγια πύλη
βάνω τα δώρα του Χριστού
σταυρό και καριοφίλι.


Un bimbo in culla e la sua mamma
lo inanella con la vera del drago
che non si spauri che non tema
il Turco minaccioso.

Conosce i tempi duri
e gli pone una caparra
da borea per salvarlo
e dal malvagio inverno.

Non è uno e non son due
a dir la trenodia in pianto
tuo padre l'hanno appeso
dormi mio valoroso.

Perché ti prenda il sogno
e ti porti in un gran viaggio
non ti guarisca questa piaga
la pena non si plachi.

Serba le radici del dolore
sei nato servo figlio mio
non crescere per servire
aquila mia adorata.

Alla culla poso accanto a me
di fronte a me la Porta Santa
poso i doni di Cristo
una croce e una carabina.

Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 11.02.2012

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info