Ao amor pergunto | ||
Τον έρωτα ρωτάω και μόνη μου απαντάω τα χρόνια αν λυγίζουν όποια σχέση αντικρίζουν. Δεν ξέρω πώς κολλάνε και το γυαλί δε σπάνε μα πάλι με φοβίζουν όταν όνειρα δε χτίζουν. Κι εσύ του χτες δεσμώτης ανήμπορος σαν πότης στο πανηγύρι του Αη Γιαννιού είσαι γιορτής χαρμάνι μα δε σε λένε Γιάννη, μα δε σε λένε Γιάννη κι έχω για σπίτι μου τη γη, τον ουρανό ταβάνι. Δε θέλω στην αγάπη να κρύβεται το δάκρυ κι ούτε στον πηγαιμό σου να`μαι εδώ για το καλό σου. Το αύριο δε δίνεις μα πίσω δε μ`αφήνεις και στις δικές μου πλάτες έχω δυο ζωές φευγάτες. Κι εσύ του χτες δεσμώτης ανήμπορος σαν πότης στο πανηγύρι του Αη Γιαννιού είσαι γιορτής χαρμάνι μα δε σε λένε Γιάννη, μα δε σε λένε Γιάννη κι έχω για σπίτι μου τη γη, τ ον ουρανό ταβάνι. | Ao amor pergunto e só me responde os anos se dobram em qualquer relação em que se encontrem Não sei como ligam e como vidro não se quebram mas mais me teme quando o sonho não fazem E você, prisioneiro do passado como um bêbado na festa de São João você é a mistura de festa mas não te chamas João, mas não te chamas João e tenho para minha casa a terra o céu como teto Não quero no amor esconder as lágrimas estou aqui para o seu benefício para eu estar aqui para seu bem. Amanhã não dê mas atrás não me deixe e tenho nos ombros duas vidas abandonadas E você, prisioneiro do passado como um bêbado na festa de São João você é a mistura de festa mas não te chamas João, mas não te chamas João e tenho para minha casa a terra o céu como teto | |
Marco Aurelio Funchal, Marco Aurelio Funchal © 11.02.2012 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info