Casablanca

Μια ζεστή βραδιά στην Καζαμπλάνκα
σ’ ένα υπόγειο με καμάρες
κομμάτια έγιναν του έρωτα οι αμπάρες,
που χρόνια έμεναν κλειστές
και την καρδιά μου γέμισε πληγές
μια οπτασία από το Μαρακές.

Έκαιγε ο ιδρώτας κι οι ναργιλέδες
τσούζαν τα μάτια απ’ τον καπνό.
Επτά φιλιά σ’ ένα της χορό
επτά φωτιές στα στήθη μ’ άναψε
μια κόλαση τη σάρκα αγκάλιασε
κι όλα μπουρλότο ‘γίναν και καπνός.

Σ’ αυτό το καμπαρέ το υγρό
σ’ αυτό το σκλαβοπάζαρο
από παιδάκι έχεις μάθει να πουλάς
τ’ ονείρου μαγικά χαλιά
και βλέμματα ηδονικά
μαζί με χάδια και φιλιά αράβικα.

Σ’ αυτό το καμπαρέ το υγρό
με φερετζέ μαροκινό
και με δυο θάλασσες πιοτό απ’ το ράφι
αργοκουνώντας την κοιλιά
ανάβεις μια πυρκαγιά
που την αυγή σε ντύνει με χρυσάφι.

Λάμπανε τα σπαθιά και τα καντήλια
στις χάντρες πάνω στο κορμί
τα μάτια της πεδία αχανή
και η ανάσα της καυτή σαν τη Σαχάρα
κι εγώ σκια κάτω από μια κάμαρα
τσιγάρο ανάβω κι έχω τρελαθεί.


Una calurosa noche en Casablanca
en un sótano hecho de arcos
se hicieron pedazos los cerrojos del amor,
que habían permanecido cerrados durante años
y mi corazón lo llenó de heridas
una aparición proveniente de Marrakesh.

Quemaba el sudor y los narguiles
empañaban los ojos con su humo.
Siete besos en uno de sus bailes
siete hogueras me encendió en el corazón
el infierno me acarició la piel
y todo se transformó en humo y fuego.

En este húmedo cabaret
en este mercado de esclavos
desde niña aprendiste a vender
las alfombras mágicas de un sueño
y las miradas voluptuosas
junto con besos y caricias árabes.

En este húmedo cabaret
con un velo marroquí
y dos mares de alcohol de esa valda
moviendo lentamente la cintura
enciendes una hoguera
que al amanecer te tiñe de dorado.

Se reflejaban las espadas y los candiles
en los abalorios sobre su cuerpo
sus ojos una inmensa llanura
y su aliento ardiente como el Sáhara
y yo, sombra tras un arco,
enciendo un cigarro y enloquezco.

Giftissa © 20.02.2006

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info