Die weit offenen Fenster

Ποιος είν’ αυτός που τριγυρνά
τις νύχτες στα στενά
και που στο χέρι του κρατεί
βαγγέλιο και σπαθί

Τα παραθύρια ορθάνοιχτα
προσμένουν τα μεσάνυχτα
το παλληκάρι να φανεί
να μάθουν τ’ όνομά του

Αη Γιώργη άλλοι τον είπανε
κι άλλοι Θανάση Διάκο
κι άλλοι παιδί πως ήτανε
των είκοσι και κάτω

Τα παραθύρια ορθάνοιχτα
προσμένουν τα μεσάνυχτα
το παλληκάρι να φανεί
να μάθουν τ’ όνομά του


Wer ist es, der sich in den Nächten
in den Gassen herumtreibt
und der Evangelium und Kreuz
in der Hand hält?

Die weit offenen Fenster
erwarten die Mitternacht
der Bursche soll sich zeigen
um sie seinen Namen zu lehren

Die einen nennen ihn Ai-Giorgos
die anderen Thanási Diáko
und die anderen Kind, die waren
unter zwanzig

Die weit offenen Fenster
erwarten die Mitternacht
der Bursche soll sich zeigen
um sie seinen Namen zu lehren

lipsia © 14.10.2012

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info