Ti dicono madre di Cristo (M. Eleftheriou) | ||
Σε λένε μάνα του Χριστού, σε λεν κι άγια Βαρβάρα κλειδί του κάστρου του κλειστού στης μάχης την αντάρα. Απ’ όπου να ’σαι και θα ’ρθεις και γλώσσα όποια μιλήσεις μ’ όσους ανθρώπους κι αν βρεθείς, πίσω δε θα γυρίσεις. Σε λένε μάνα του ληστή και μάνα του Πιλάτου μα εσύ κρυφά μιλάς και κλαις τις ώρες του θανάτου. Απ’ όπου να ’σαι και θα ’ρθεις και γλώσσα όποια μιλήσεις μ’ όσους ανθρώπους κι αν βρεθείς, πίσω δε θα γυρίσεις. | ![]() | Ti dicono madre di Cristo, ti dicono anche santa Barbara chiave del castello serrato nel turbine della battaglia. Da ovunque tu venga e quale che sia la lingua che parlerai con quanti uomini troverai, indietro non ritornerai. Ti dicono madre del ladrone e madre di Pilato ma tu parli furtiva e piangi le ore della morte. Da ovunque tu venga e quale che sia la lingua che parlerai con quanti uomini troverai, indietro non ritornerai. |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 15.10.2012 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info