Le nostre canzoni rebetiche(*) per la strada | ||
Τη βραδιά που κάηκε η Σμύρνη έφυγες καράβι τσακισμένο κι έχει τώρα η φωνή σου μείνει ματωμένη πάνω στο Αιγαίο Χρόνια μού πληγώνανε τα νιάτα τα ρεμπέτικά μας μες στη στράτα σέρναν τη φωνή της εργατιάς κι αναστέναζε όλος ο ντουνιάς Σαν παραπονιάρικο ταξίμι είναι το τραγούδι σου στ’ αγιάζι κι όπως το σκυλί στο καλντερίμι η φωνή σου κλαίει κι αναστενάζει | La sera in cui e' bruciata Smirne sei fuggita nave sconquassata e la tua voce adesso e' rimasta sanguinante sul mare Egeo Negli anni in cui sciupavamo la gioventu' le nostre rebetiche per la strada trascinavano la voce dei lavoratori e tutto il mondo sospirava Come una nenia lamentosa e' il tuo canto nel freddo mattutino e come il cane sul selciato la tua voce piange e sospira | |
roberto patritti, roberto patritti © 12.04.2006 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info