Grammagrafia - Salvador 80 (Alkis Alkeos) | ||
Το μπάντζο σφίγγανε στα χέρια οι μιγάδες δέκα ρεπόρτερ καταγράφαν τα συμβάντα πριν στο χορό τους μας τραβήξουν οι μαινάδες οι ανεμώνες μας βρεθήκαν μείον σαράντα. Πού πας χλομός καλέ μου Μιγκέλ γέμισε ο τόπος κίτρινες τουλίπες και στην πλατεία Χόρχε ντ’ Αλβαράδο περιπολούν δεινόσαυροι και γύπες. Ο σεισμολόγοι στο Παλάσιο Νασιονάλ τα βάζανε με τους κρατήρες της Σάντα Άννα φοράς σομπρέρο κι έχεις πρόσωπο οβάλ κι ούτε που πρόλαβες να παίξεις στην αλάνα. Πού πας γυμνός καλέ μου Μιγκέλ γέμισε ο τόπος με κηλίδες απουσίας τις τεφροδόχους κλείσαν σε κρυφή σπηλιά και μας πουλάν ενέσεις ευθυμίας. | Stringevano i meticci un banjo tra le mani dieci reporter registravano gli avvenimenti prima che le menadi ci trascinassero nel ballo e i nostri anemoni si ritrovassero in meno di quaranta. Dove vai così pallido mio buon Miguel questo posto si è riempito di tulipani gialli e nella piazza Jorge de Alvarado incrociano dinosauri ed avvoltoi. I sismologi nel Palacio Nacional se la prendevano coi crateri di Sant' Anna porti un sombrero e hai una faccia ovale e nemmeno ce l'hai fatta a giocare in uno spiazzo. Dove vai mio buon Miguel questo posto si è riempito di macule di assenza in una grotta segreta hanno rinchiuso i cinerari e ci vendono iniezioni di desiderio. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 27.11.2012 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info