Canzone gioiosa per Silvia Plath (Alkis Alkeos) | ||
Μόλις σταμάτησε στη ράμπα η γιορτή και οι μάγιστροι σού βγάζουν το καπέλο φτάνει μια λέξη τη φοβέρα σου να πει κι εγώ μαζί σου δύω κι ανατέλλω. Δώσ’ μου τα χέρια σου, ακριβή δρολάπι απ’ τον Αϊ Φραγκίσκο χάνομαι κάθε που σε βρίσκω μες στη θεσσαλική βροχή. Φτιάχνουν τη μάσκα σου οι δραπέτες με πηλό να βρει τροφή του Χάρλεμ το καμίνι στον κόσμο που ανασαίνεις τον αληθινό στήσαν χορό οι μαζορέτες κι οι αθερίνοι. | Appena sulla ribalta si arresta la festa e i tuoi direttori si cavano il cappello basta una parola a dire la tua minaccia ed io insieme a te tramonto e sorgo. Dammi le tue mani, prezioso uragano di San Francisco mi perdo ogni volta che ti trovo dentro la pioggia della Tessaglia Foggiano la tua maschera d'argilla i fuggitivi perchè trovi alimento di Haarlem la fornace nel mondo autentico per cui sospiri hanno attaccato un ballo majorettes e pesci latterini. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 27.11.2012 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info