Kleine Theologie im Fluge | ||
Είναι που τώρα τα πουλιά, τώρα τα χελιδόνια αποδημήσαν στ’ ουρανού τη μέσα γειτονιά. Τώρα ο Χειμώνας θα κρατήσει χίλια χρόνια μέχρι στης Άνοιξης να λιώσει τη φωλιά. Μέχρι η ανάσα σου να γίνει περιστέρι μέχρι να ανοίξει η αγκαλιά σου σαν φτερό θα είμαι σύννεφο κι εξατμισμένο αστέρι βουνό εξόριστο στον άδειο ουρανό. Κάπου μακριά είναι τ’ αλλού, το πουθενά. Κάπου προς τα εδώ το τίποτα θα ζήσω. Κι αν ούτε σπέρνουνε τ’ αηδόνια, ούτε θερίζουν είναι που στέκονται στο πιο ψηλό κλαδί και μεταφράζουν την εικόνα που αντικρίζουν σε δέντρο που είδε το Θεό και κελαηδεί. Δε σε πιστεύω πια, δε σε πιστεύω ακόμη μ’ έχει κουράσει της αλήθειας σου το φως. Λίγη σκιά να βρω, στα μάτια λίγη σκόνη το παραμύθι μου να ζήσω ο φτωχός. | ![]() | Es ist so, dass jetzt die Vögel, dass jetzt die Schwalben ausgewandert sind in ein Quartier mitten im Himmel. Jetzt wird sich der Winter 1000 Jahre festkrallen, bis ihn das Nest des Frühlings zum Schmelzen bringt. Bis dein Atem zur Taube wird, bis sich deine Umarmung öffnet wie ein Flügel, werde ich eine Wolke und ein verdunsteter Stern sein, ein Berg, verbannt in den leeren Himmel. Irgendwo weit weg ist das Anderswo, das Nichts. Irgendwo in Richtung des Hier werde ich das Nichts durchleben. Und wenn die Nachtigallen sowohl säen als auch ernten, ist es so, dass sie auf dem höchsten Zweig sitzen und das Bild übersetzen, das sie sehen, in einen Baum, der Gott sah und trällert. Ich glaube dir nicht mehr, ich glaube dir überhaupt nicht mehr, ich bin müde geworden durch das Licht deiner Wahrheit. Auf dass ich etwas Schatten finde, in die Augen etwas Staub, auf dass ich Armer mein Märchen durchlebe. |
lipsia © 25.03.2013 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info