Auf dem Felde | ||
Σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι ήσουνα νέο παλληκάρι σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι ήτανε τέσσεροι φαντάροι σ’ έστησαν σε μια γωνιά και σημαδεύαν την καρδιά σου σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι ήταν πρωί και παγωνιά Σε καρτερούσε η ζωή και μια παραδουλεύτρα μάνα κι έγινες κείνο το πρωί κόκκινο κρίνο στην αλάνα Σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι έκλαιγε η μοίρα σου παρέκει σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι είχε κι ο χάροντας τουφέκι σ’ έστησαν σε μια γωνιά και τους κοιτούσες και γελούσες σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι ήταν πρωί και παγωνιά Σε καρτερούσε η ζωή και μια παραδουλεύτρα μάνα κι έγινες κείνο το πρωί κόκκινο κρίνο στην αλάνα | Sie stellten dich an die Wand (Ecke) und du warst ein junger (starker) Bursche Sie stellten dich an die Wand und dort waren vier Soldaten Sie stellten dich an die Wand und sie zielten auf dein Herz Sie stellten dich an die Wand und es war morgens und eiskalt Das Leben wartete auf dich und (d)eine Mutter eine Putzfrau und an diesem Morgen wurdest du eine (blut)rote Lilie auf dem Felde. Sie stellten dich an die Wand und dein Schicksal weinte weiter Sie stellten dich an die Wand und auch der Tod er war bewaffnet Sie stellten dich an die Wand und du schautest sie an und du lachtest Sie stellten dich an die Wand und es war morgens und eiskalt Das Leben wartete auf dich und (d)eine Mutter eine Putzfrau und an diesem Morgen wurdest du eine (blut)rote Lilie auf dem Felde. | |
soti1968 © 08.05.2013 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info