Sag mir (Im Hafen von Patras) | ||
Βγήκι ο ήλιος νύχτα στο λιμάνι και πώς να κοιμηθώ! Μ’ αν το θέλεις να μπορέσω στρώσ’ τα μάτια σου να πέσω... Μες στις πρωϊνές εφημερίδες, τρέχω να κρυφτώ, σ’ είδα όμως, κι ας μη μέ είδες να χορεύεις στις σελίδες... Πες μου, πες μου αν έχω μπει στο αύριο ή αν επιστρέφω, πες μου, στις εκβολές του χτες μου. Η λοξή ματιά του αστυνόμου μέ κάνει και απορώ. Ίσως να τού εφάνη, όμως ύποπτο να είμαι μόνος. Πέφτει βροχή, δρόμοι καθρέφτες και μέσα τους γλιστρώ. Τα όνειρά μου είν’ οι φταίχτες, συλλαμβάνονται σαν κλέφτες... Πες μου, πες μου αν έχω μπει στο αύριο ή αν επιστρέφω, πες μου, στις εκβολές του χτες μου... | Am Hafen kam in der Nacht die Sonne raus und wie sollte ich schlafen! Wenn du willst, dass ich es kann decke deine Augen zu, damit ich mich hinlege... Mitten in die Morgenzeitungen, laufe ich, um mich zu verstecken, auch wenn du mich nicht gesehen hast, habe ich gesehen, dass du auf den Seiten tanzt... Sag mir, sag mir, ob ich ins Morgen unterwegs bin, oder, sag mir, ob ich zurückkehre in die Auswüchse meiner Vergangenheit. Der schräge Blick des Polizisten bringt mich dazu , dass ich mich wundere. Vielleicht erscheint es ihm aber nur verdächtig, dass ich allein bin. Der Regen fällt, die Straßen sind wie Spiegel und ich rutsche auf ihnen aus. Meine Träume sind die Schuldigen, sie werden gefasst wie Diebe... Sag mir, sag mir, ob ich ins Morgen unterwegs bin, oder, sag mir, ob ich zurückkehre in die Auswüchse meiner Vergangenheit... | |
lipsia © 08.05.2013 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info