Sopra la zolla inaridita (M. Theodorakis) | ||
Επάνω στο ξερό χώμα της καρδιάς μου εφύτρωσε ένας κάκτος. Πέρασαν πάνω από είκοσι αιώνες που ονειρεύομαι γιασεμί. Τα μαλλιά μου μύρισαν γιασεμί, η ζωή μου είχε πάρει κάτι από το λεπτό άρωμα του. Τα ρούχα μου μύρισαν γιασεμί, η ζωή μου είχε πάρει κάτι από το λεπτό άρωμα του. Όμως ο κάκτος δεν είναι κακός, μονάχα δεν το ξέρει και φοβάται. Κοιτάζω τον κάκτο μελαγχολικά. Πότε πέρασαν κιόλας τόσοι αιώνες; Θα ζήσω άλλους τόσους ακούγοντας τις ρίζες να προχωρούν μέσα στο ξερό χώμα της καρδιάς μου. | Sopra la zolla inaridita del mio cuore è spuntato un canto. Più di venti secoli sono passati da quando ho sognato un gelsomino i miei capelli ebbero profumo di gelsomino la mia voce aveva rubato qualcosa del suo sottile aroma i miei vestiti ebbero profumo di gelsomino la mia vita aveva rubato qualcosa del suo sottile aroma Ma il cactus non è cattivo è che non lo sa e ha paura Guardo il cactus melanconicamente eppure quando sono passati tanti secoli Ne vivrò altrettanti ascoltando le radici che avanzano dentro la zolla inaridita del mio cuore. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 08.05.2013 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info