Mère obscure | ||
Μίση προδοσίες και αγχόνες πώς να βαστάξουν πες μου οι λαοί, γίναν εφιάλτες οι αιώνες κι έχει η καρδιά σαν κάρβουνο καεί. Μίση προδοσίες και αγχόνες δε μας θυμούνται ούτε κι οι θεοί. Κλείνουν τα παράθυρα οι μανάδες να μην κοιτάνε τ’ άμυαλα παιδιά, γέμισαν οι δρόμοι από φονιάδες τα βήματά τους άκου τα βαριά. Κλείνουν τα παράθυρα οι μανάδες κι έχουν μια μαύρη πέτρα στην καρδιά. Φίλε το τραγούδι μου στο είπα, είναι γραμμένο μ’ άλιωτη μπογιά. Στείλε της εκδίκησης το γύπα ν’ ανάψει της οργής την πυρκαγιά. Φίλε το τραγούδι μου στο είπα καν’ το δικό σου τώρα κι έχε γεια. Κυρά ζωή σκοτεινή μητέρα αχ δε μας πήγες παραπέρα. Κυρά ζωή του καημού δασκάλα σβήνεις το ένα έρχονται άλλα. | Haines, trahisons et potences : Comment les peuples supportent-ils tout cela, dis moi ? Les siècles sont devenus cauchemars Et le cœur brûle comme le charbon Les mères tiennent les fenêtres closes Afin que leurs enfants innocents ne voient pas les rues pleines d’assassins Écoute comme les pas des meurtriers sont lourds Les mères ferment les fenêtres Et ont désormais une pierre noire à la place du cœur Mon ami, je t’ai chanté ma chanson, Elle est écrite avec une encre indélébile. De la vengeance, laisse s’envoler le vautour Et qu’il allume le feu de la colère. Mon ami, je t’ai chanté ma chanson. Qu’elle devienne tienne. Porte-toi bien. Ah, Notre Dame la Vie, mère obscure, tu ne nous as pas menés bien loin. Notre Dame la Vie, toi qui nous enseignes l’amertume, Que l’un d’entre nous s’éteigne, il en viendra aussitôt d’autres. | |
www.projethomere.com © 10.05.2013 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info